TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:42:24 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 656《菩薩瓔珞經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 656《Bồ-tát anh lạc Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 656 菩薩瓔珞經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 656 Bồ-tát anh lạc Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 菩薩瓔珞經卷第十四(一名現在報) Bồ-tát anh lạc Kinh quyển đệ thập tứ (nhất danh hiện tại báo )     姚秦涼州沙門竺佛念譯     Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch   十方法界品第三十九   thập phương Pháp giới phẩm đệ tam thập cửu 爾時世尊將欲滅度。 nhĩ thời Thế Tôn tướng dục diệt độ 。 却後九十日當取般泥洹。告四部眾。吾昔成佛於摩竭國。 khước hậu cửu thập nhật đương thủ ba/bát nê hoàn 。cáo tứ bộ chúng 。ngô tích thành Phật ư ma kiệt quốc 。 既成佛後在法樂講堂。十方恒沙一切菩薩。 ký thành Phật hậu tại Pháp lạc/nhạc giảng đường 。thập phương hằng sa nhất thiết Bồ Tát 。 皆來雲集來至我所。各各勸進令我說法。 giai lai vân tập lai chí ngã sở 。các các khuyến tiến lệnh ngã thuyết Pháp 。 爾時有菩薩名優鉢蓮花藏。而白我言。 nhĩ thời hữu Bồ Tát danh ưu bát liên hoa tạng 。nhi bạch ngã ngôn 。 世人多愚不識真法。唯願世尊敷演正義。 thế nhân đa ngu bất thức chân Pháp 。duy nguyện Thế Tôn phu diễn chánh nghĩa 。 令一切眾得蒙解脫。復有菩薩名波頭摩藏。來至我所。 lệnh nhất thiết chúng đắc mông giải thoát 。phục hưũ Bồ Tát danh ba-đầu-ma tạng 。lai chí ngã sở 。 前白我言。沈翳生死流轉五道。 tiền bạch ngã ngôn 。trầm ế sanh tử lưu chuyển ngũ đạo 。 唯願世尊開甘露門。久飢虛者得蒙濟度。 duy nguyện Thế Tôn khai cam lộ môn 。cửu cơ hư giả đắc mông tế độ 。 復有菩薩名曰喜藏。前白我言。世多有苦惱。縛著十二緣。 phục hưũ Bồ Tát danh viết hỉ tạng 。tiền bạch ngã ngôn 。thế đa hữu khổ não 。phược trước/trứ thập nhị duyên 。 不覩大聖顏。唯願當濟度。 bất đổ đại thánh nhan 。duy nguyện đương tế độ 。 復有菩薩名栴檀藏。前白佛言。五濁鼎沸世不識真正法。 phục hưũ Bồ Tát danh chiên đàn tạng 。tiền bạch Phật ngôn 。ngũ trược đảnh phí thế bất thức chân chánh pháp 。 慧日既以降。唯願除闇冥。 tuệ nhật ký dĩ hàng 。duy nguyện trừ ám minh 。 復有菩薩名金剛藏。前白佛言。眾生然熾劇恒貪著五欲。 phục hưũ Bồ Tát danh Kim Cương tạng 。tiền bạch Phật ngôn 。chúng sanh nhiên sí kịch hằng tham trước ngũ dục 。 不識如來性。唯願頒宣法。復有菩薩名曰力藏。 bất thức Như Lai tánh 。duy nguyện ban tuyên Pháp 。phục hưũ Bồ Tát danh viết lực tạng 。 前白佛言。一切世無常生滅各有限。 tiền bạch Phật ngôn 。nhất thiết thế vô thường sanh diệt các hữu hạn 。 尊今既降形。何不時說法。復有菩薩名無垢藏。 tôn kim ký hàng hình 。hà bất thời thuyết Pháp 。phục hưũ Bồ Tát danh vô cấu tạng 。 前白佛言。尊今如蓮花不著諸塵垢。 tiền bạch Phật ngôn 。tôn kim như liên hoa bất trước chư trần cấu 。 內外悉平等。布現如來法。復有菩薩名清淨藏。 nội ngoại tất bình đẳng 。bố hiện Như Lai Pháp 。phục hưũ Bồ Tát danh thanh tịnh tạng 。 前白佛言。天師久不現。世人恒在冥。 tiền bạch Phật ngôn 。thiên sư cửu bất hiện 。thế nhân hằng tại minh 。 尊今既降形。唯願時說法。復有菩薩名如來藏。 tôn kim ký hàng hình 。duy nguyện thời thuyết Pháp 。phục hưũ Bồ Tát danh Như Lai tạng 。 前白佛言。過去諸恒沙如來等正覺出現皆說法。 tiền bạch Phật ngôn 。quá khứ chư hằng sa Như Lai đẳng chánh giác xuất hiện giai thuyết Pháp 。 尊今何故默。復有菩薩名曰濡首。 tôn kim hà cố mặc 。phục hưũ Bồ Tát danh viết nhu thủ 。 前白佛言。生世值佛難。聞尊經法難。得受人身難。 tiền bạch Phật ngôn 。sanh thế trị Phật nạn/nan 。văn tôn Kinh pháp nạn/nan 。đắc thọ/thụ nhân thân nạn/nan 。 度脫眾生難。復有菩薩名曰慈氏。前白佛言。 độ thoát chúng sanh nạn/nan 。phục hưũ Bồ Tát danh viết từ thị 。tiền bạch Phật ngôn 。 一切眾苦患。皆由恩愛生。世多非法人。 nhất thiết chúng khổ hoạn 。giai do ân ái sanh 。thế đa phi pháp nhân 。 唯願尊開悟。復有菩薩名曰師子。前白佛言。 duy nguyện tôn khai ngộ 。phục hưũ Bồ Tát danh viết sư tử 。tiền bạch Phật ngôn 。 夫人欲聞法。斷除三礙形。尊今無上師。 phu nhân dục văn Pháp 。đoạn trừ tam ngại hình 。tôn kim vô thượng sư 。 願度一切人。復有菩薩名曰無量界。前白佛言。 nguyện độ nhất thiết nhân 。phục hưũ Bồ Tát danh viết vô lượng giới 。tiền bạch Phật ngôn 。 佛力無所畏。法界不思議。過去當來佛。 Phật lực vô sở úy 。Pháp giới bất tư nghị 。quá khứ đương lai Phật 。 說法於此處。復有菩薩名虛空藏。前白佛言。 thuyết Pháp ư thử xứ/xử 。phục hưũ Bồ Tát danh hư không tạng 。tiền bạch Phật ngôn 。 本無等正覺。無染無所污。平等度脫人。 bản vô đẳng chánh giác 。vô nhiễm vô sở ô 。bình đẳng độ thoát nhân 。 何故寂然住。復有菩薩名曰慧造。前白佛言。 hà cố tịch nhiên trụ/trú 。phục hưũ Bồ Tát danh viết tuệ tạo 。tiền bạch Phật ngôn 。 生死甚為苦。如人沒在淵。尊今大船師。 sanh tử thậm vi/vì/vị khổ 。như nhân một tại uyên 。tôn kim đại thuyền sư 。 唯願時渡濟。復有菩薩名曰光造。前白佛言。 duy nguyện thời độ tế 。phục hưũ Bồ Tát danh viết quang tạo 。tiền bạch Phật ngôn 。 眾行今已盡。已離三界苦。慈悲四等心。 chúng hạnh/hành/hàng kim dĩ tận 。dĩ ly tam giới khổ 。từ bi tứ đẳng tâm 。 本誓今所在。復有菩薩名曰法造。前白佛言。 bản thệ kim sở tại 。phục hưũ Bồ Tát danh viết Pháp tạo 。tiền bạch Phật ngôn 。 眾生界難量。一切恩愛會。三寶久斷絕。 chúng sanh giới nạn/nan lượng 。nhất thiết ân ái hội 。Tam Bảo cửu đoạn tuyệt 。 願尊時說法。復有菩薩名曰無著。前白佛言。 nguyện tôn thời thuyết Pháp 。phục hưũ Bồ Tát danh viết Vô Trước 。tiền bạch Phật ngôn 。 智慧光明降照除三毒冥世人五苦患。 trí tuệ quang minh hàng chiếu trừ tam độc minh thế nhân ngũ khổ hoạn 。 唯尊演正法。復有菩薩名曰無畏。前白佛言。 duy tôn diễn chánh pháp 。phục hưũ Bồ Tát danh viết vô úy 。tiền bạch Phật ngôn 。 執意如金剛弘誓甚牢固。心淨如虛空。 chấp ý như Kim cương hoằng thệ thậm lao cố 。tâm tịnh như hư không 。 願救諸厄人。復有菩薩名曰護覺。前白佛言。 nguyện cứu chư ách nhân 。phục hưũ Bồ Tát danh viết hộ giác 。tiền bạch Phật ngôn 。 智人已降形。當度無數人。願救濟一切。 trí nhân dĩ hàng hình 。đương độ vô số nhân 。nguyện cứu tế nhất thiết 。 使得至彼岸。復有菩薩名曰無生。前白佛言。 sử đắc chí bỉ ngạn 。phục hưũ Bồ Tát danh viết vô sanh 。tiền bạch Phật ngôn 。 正法不思議。曉達者甚少。無數劫積行。 chánh pháp bất tư nghị 。hiểu đạt giả thậm thiểu 。vô số kiếp tích hạnh/hành/hàng 。 願莫唐其功。復有菩薩名曰神足。前白佛言。 nguyện mạc đường kỳ công 。phục hưũ Bồ Tát danh viết thần túc 。tiền bạch Phật ngôn 。 慧眼今已降。當度不肖人。本無平等慧。 Tuệ-nhãn kim dĩ hàng 。đương độ bất tiếu nhân 。bản vô bình đẳng tuệ 。 令離諸苦患。復有菩薩名曰雷聲。前白佛言。 lệnh ly chư khổ hoạn 。phục hưũ Bồ Tát danh viết lôi thanh 。tiền bạch Phật ngôn 。 眾行本無慧。智達一切人。明斷諸塵垢。 chúng hạnh/hành/hàng bổn vô tuệ 。Trí Đạt nhất thiết nhân 。minh đoạn chư trần cấu 。 尊今正是時。復有菩薩名曰雷音。前白佛言。 tôn kim chánh Thị thời 。phục hưũ Bồ Tát danh viết lôi âm 。tiền bạch Phật ngôn 。 佛尊過一切。智行無數劫。自生自然滅。 Phật tôn quá/qua nhất thiết 。trí hành vô số kiếp 。tự sanh tự nhiên diệt 。 無量無過尊。復有菩薩名曰常悲。前白佛言。 vô lượng vô quá tôn 。phục hưũ Bồ Tát danh viết thường bi 。tiền bạch Phật ngôn 。 尊本積苦行。經歷生死難。佛日今已出。 tôn bổn tích khổ hạnh 。kinh lịch sanh tử nạn/nan 。Phật nhật kim dĩ xuất 。 莫知愚癡冥。復有菩薩名曰幻化。前白佛言。 mạc tri ngu si minh 。phục hưũ Bồ Tát danh viết huyễn hóa 。tiền bạch Phật ngôn 。 思惟一切法。幻化亦非真。道當以平等願尊時敷演。 tư tánh nhất thiết pháp 。huyễn hóa diệc phi chân 。đạo đương dĩ bình đẳng nguyện tôn thời phu diễn 。 復有菩薩名曰無厭。前白佛言。三世眾生苦。 phục hưũ Bồ Tát danh viết vô yếm 。tiền bạch Phật ngôn 。tam thế chúng sanh khổ 。 未聞八正道。最勝今已降。渴仰天師久。 vị văn Bát Chánh Đạo 。tối thắng kim dĩ hàng 。khát ngưỡng thiên sư cửu 。 復有菩薩名曰勇猛。前白佛言。是以無數世。 phục hưũ Bồ Tát danh viết dũng mãnh 。tiền bạch Phật ngôn 。thị dĩ vô số thế 。 積行不可量。威神復一切。願除一切惱。 tích hạnh/hành/hàng bất khả lượng 。uy thần phục nhất thiết 。nguyện trừ nhất thiết não 。 復有菩薩名曰覺知。前白佛言。佛慧無有量。 phục hưũ Bồ Tát danh viết giác tri 。tiền bạch Phật ngôn 。Phật tuệ vô hữu lượng 。 演法無有窮。住本亦不住。願轉正法輪。 diễn Pháp vô hữu cùng 。trụ/trú bổn diệc bất trụ 。nguyện chuyển chánh Pháp luân 。 復有菩薩名曰善行。前白佛言。無生本無生。 phục hưũ Bồ Tát danh viết thiện hạnh/hành/hàng 。tiền bạch Phật ngôn 。vô sanh bổn vô sanh 。 今日尊已生。現形於五濁。願度一切人。 kim nhật tôn dĩ sanh 。hiện hình ư ngũ trược 。nguyện độ nhất thiết nhân 。 復有菩薩名曰正見。前白佛言。三界第一尊。 phục hưũ Bồ Tát danh viết chánh kiến 。tiền bạch Phật ngôn 。tam giới đệ nhất tôn 。 天人所供養。轉法震大千。如今寂然默。 Thiên Nhân sở cúng dường 。chuyển Pháp chấn Đại Thiên 。như kim tịch nhiên mặc 。 復有菩薩名曰法淨。前白佛言。設從無數劫。 phục hưũ Bồ Tát danh viết Pháp tịnh 。tiền bạch Phật ngôn 。thiết tùng vô số kiếp 。 欲歎尊功德。究盡百福業。未盡如毫釐。 dục thán tôn công đức 。cứu tận bách phước nghiệp 。vị tận như hào ly 。 復有菩薩名曰無相。前白佛言。本無本無相。 phục hưũ Bồ Tát danh viết vô tướng 。tiền bạch Phật ngôn 。bản vô bổn vô tướng 。 尊今出眾相。行盡得作佛。何為入禪定。 tôn kim xuất chúng tướng 。hạnh/hành/hàng tận đắc tác Phật 。hà vi/vì/vị nhập Thiền định 。 復有菩薩名不思議。前白佛言。一切眾生類。 phục hưũ Bồ Tát danh bất tư nghị 。tiền bạch Phật ngôn 。nhất thiết chúng sanh loại 。 不見生滅苦。了本知眾相。唯尊願時赴。 bất kiến sanh diệt khổ 。liễu bổn tri chúng tướng 。duy tôn nguyện thời phó 。 復有菩薩名曰導首。前白佛言。一切諸法空。 phục hưũ Bồ Tát danh viết đạo thủ 。tiền bạch Phật ngôn 。nhất thiết chư pháp không 。 因緣共合會。久不轉法輪。何為入正定。 nhân duyên cọng hợp hội 。cửu bất chuyển pháp luân 。hà vi/vì/vị nhập chánh định 。 復有菩薩名曰輪轉。前白佛言。平等無憎愛。 phục hưũ Bồ Tát danh viết luân chuyển 。tiền bạch Phật ngôn 。bình đẳng vô tăng ái 。 愍念一切故。尊今已顧屈。何為復睡眠。 mẫn niệm nhất thiết cố 。tôn kim dĩ cố khuất 。hà vi/vì/vị phục thụy miên 。 復有菩薩名無量辯才。前白佛言。大聖人中尊。 phục hưũ Bồ Tát danh vô lượng biện tài 。tiền bạch Phật ngôn 。đại thánh nhân trung tôn 。 經歷劫數懃今已成正覺。願愍一切人。 Kinh lịch kiếp số cần kim dĩ thành chánh giác 。nguyện mẫn nhất thiết nhân 。 復有菩薩名曰生盡。前白佛言。一切眾行本。 phục hưũ Bồ Tát danh viết sanh tận 。tiền bạch Phật ngôn 。nhất thiết chúng hạnh/hành/hàng bổn 。 盡歸於無常。常身非常身。尊今計常身。 tận quy ư vô thường 。thường thân phi thường thân 。tôn kim kế thường thân 。 復有菩薩名曰本末空。前白佛言。虛空無邊際。 phục hưũ Bồ Tát danh viết bản mạt không 。tiền bạch Phật ngôn 。hư không vô biên tế 。 眾生難覺悟。本無如來現。時演勿有疑。 chúng sanh nạn/nan giác ngộ 。bản vô Như Lai hiện 。thời diễn vật hữu nghi 。 復有菩薩名曰多悲。前白佛言。夫欲自利者。 phục hưũ Bồ Tát danh viết đa bi 。tiền bạch Phật ngôn 。phu dục tự lợi giả 。 先度一切人。尊從眾生出。今違本誓願。 tiên độ nhất thiết nhân 。tôn tùng chúng sanh xuất 。kim vi bổn thệ nguyện 。 復有菩薩名曰顯德。前白佛言。神足無量法。 phục hưũ Bồ Tát danh viết hiển đức 。tiền bạch Phật ngôn 。thần túc vô lượng Pháp 。 六度無增減。眾相自嚴身。願尊時屈神。 lục độ vô tăng giảm 。chúng tướng tự nghiêm thân 。nguyện tôn thời khuất Thần 。 復有菩薩名曰一意。前白佛言。十方諸菩薩。 phục hưũ Bồ Tát danh viết nhất ý 。tiền bạch Phật ngôn 。thập phương chư Bồ-tát 。 盡來詣忍土。欲得聞正法。唯尊時覺悟。 tận lai nghệ nhẫn thổ 。dục đắc văn chánh pháp 。duy tôn thời giác ngộ 。 復有菩薩名曰不虛妄。前白佛言。世尊大慈愍。 phục hưũ Bồ Tát danh viết bất hư vọng 。tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn đại từ mẫn 。 思惟入正定。無量已過量。時至可說法。 tư tánh nhập chánh định 。vô lượng dĩ quá/qua lượng 。thời chí khả thuyết Pháp 。 復有菩薩名曰喜樂。前白佛言。知生無量行。 phục hưũ Bồ Tát danh viết thiện lạc 。tiền bạch Phật ngôn 。tri sanh vô lượng hạnh/hành/hàng 。 行過三界表。尊今三世尊。願度三界人。 hạnh/hành/hàng quá/qua tam giới biểu 。tôn kim tam Thế Tôn 。nguyện độ tam giới nhân 。 復有菩薩名曰本無。前白佛言。尊今極神妙。 phục hưũ Bồ Tát danh viết bản vô 。tiền bạch Phật ngôn 。tôn kim cực thần diệu 。 道力不思議。成佛為眾生。何不轉法輪。 đạo lực bất tư nghị 。thành Phật vi/vì/vị chúng sanh 。hà bất chuyển pháp luân 。 復有菩薩名摩訶衍。前白佛言。三乘同一趣。 phục hưũ Bồ Tát danh Ma-ha diễn 。tiền bạch Phật ngôn 。tam thừa đồng nhất thú 。 未聞正法言。尊今當分別。令知泥洹要。 vị văn chánh pháp ngôn 。tôn kim đương phân biệt 。lệnh tri nê hoàn yếu 。 復有菩薩名曰劫數。前白佛言。人生當歸滅。 phục hưũ Bồ Tát danh viết kiếp số 。tiền bạch Phật ngôn 。nhân sanh đương quy diệt 。 捨一復就一。唯願尊降伏。不生不復滅。 xả nhất phục tựu nhất 。duy nguyện tôn hàng phục 。bất sanh bất phục diệt 。 復有菩薩名曰受證。前白佛言。生老病死痛。 phục hưũ Bồ Tát danh viết thọ/thụ chứng 。tiền bạch Phật ngôn 。sanh lão bệnh tử thống 。 五陰為禍原。十二牽連縛。唯尊願拔濟。 ngũ uẩn vi/vì/vị họa nguyên 。thập nhị khiên liên phược 。duy tôn nguyện bạt tế 。 復有菩薩名曰不眴。前白佛言。我等所居剎。 phục hưũ Bồ Tát danh viết bất huyễn 。tiền bạch Phật ngôn 。ngã đẳng sở cư sát 。 去此甚久遠。唯願今世尊。說法使我聞。 khứ thử thậm cửu viễn 。duy nguyện kim Thế Tôn 。thuyết Pháp sử ngã văn 。 復有菩薩名曰捷疾智。前白佛言。尊具七覺意。 phục hưũ Bồ Tát danh viết tiệp tật trí 。tiền bạch Phật ngôn 。tôn cụ thất giác ý 。 具足四等心。當悟諸不悟。願尊度脫之。 cụ túc tứ đẳng tâm 。đương ngộ chư bất ngộ 。nguyện tôn độ thoát chi 。 復有菩薩名曰常舉手。前白佛言。大人眾相滿。 phục hưũ Bồ Tát danh viết thường cử thủ 。tiền bạch Phật ngôn 。đại nhân chúng tướng mãn 。 顯揚一切法。已得離諸著。亦使眾生離。 hiển dương nhất thiết pháp 。dĩ đắc ly chư trứ 。diệc sử chúng sanh ly 。 復有菩薩名曰法意。前白佛言。過去諸如來。 phục hưũ Bồ Tát danh viết Pháp ý 。tiền bạch Phật ngôn 。quá khứ chư Như Lai 。 說法無有量。尊今既成佛。願時轉法輪。 thuyết Pháp vô hữu lượng 。tôn kim ký thành Phật 。nguyện thời chuyển pháp luân 。 復有菩薩名日月盛滿。前白佛言。世間皆非常。 phục hưũ Bồ Tát danh nhật nguyệt thịnh mãn 。tiền bạch Phật ngôn 。thế gian giai phi thường 。 一切皆歸空。解知無所生。尊今人中上。 nhất thiết giai quy không 。giải tri vô sở sanh 。tôn kim nhân trung thượng 。 復有菩薩名曰無量稱。前白佛言。身淨不造惡。 phục hưũ Bồ Tát danh viết vô lượng xưng 。tiền bạch Phật ngôn 。thân tịnh bất tạo ác 。 口淨言誠信。超越一切上。過於諸天人。 khẩu tịnh ngôn thành tín 。siêu việt nhất thiết thượng 。quá/qua ư chư Thiên Nhân 。 復有菩薩名曰無與等。前白佛言。如來從如生。 phục hưũ Bồ Tát danh viết vô dữ đẳng 。tiền bạch Phật ngôn 。Như Lai tùng như sanh 。 降神度生死。但當時說法。何為懷猶豫。 hàng thần độ sanh tử 。đãn đương thời thuyết Pháp 。hà vi/vì/vị hoài do dự 。 復有菩薩名曰遠離。前白佛言。從無央數劫。 phục hưũ Bồ Tát danh viết viễn ly 。tiền bạch Phật ngôn 。tùng vô ương sổ kiếp 。 時時乃有佛。如日現花敷。何為不現光。 thời thời nãi hữu Phật 。như nhật hiện hoa phu 。hà vi ất hiện quang 。 復有菩薩名曰威神。前白佛言。 phục hưũ Bồ Tát danh viết uy thần 。tiền bạch Phật ngôn 。 十力無有比。獲空無相願。法身如安明。唯願開甘露。 thập lực vô hữu bỉ 。hoạch không vô tướng nguyện 。Pháp thân như an minh 。duy nguyện khai cam lồ 。 復有菩薩名曰道力。前白佛言。空觀無想念。 phục hưũ Bồ Tát danh viết đạo lực 。tiền bạch Phật ngôn 。không quán vô tưởng niệm 。 行亦寂然滅。從是自致佛。天人所恭敬。 hạnh/hành/hàng diệc tịch nhiên diệt 。tùng thị tự trí Phật 。Thiên Nhân sở cung kính 。 復有菩薩名無所倚。前白佛言。眾生若干種。 phục hưũ Bồ Tát danh vô sở ỷ 。tiền bạch Phật ngôn 。chúng sanh nhược can chủng 。 不識解脫門。須尊前將導。乃到無畏處。 bất thức giải thoát môn 。tu tôn tiền tướng đạo 。nãi đáo vô úy xứ/xử 。 復有菩薩名閑靜觀。前白佛言。人心如流水。 phục hưũ Bồ Tát danh nhàn tĩnh quán 。tiền bạch Phật ngôn 。nhân tâm như lưu thủy 。 念念皆生惡。尊當斷其根。永滅無萌兆。 niệm niệm giai sanh ác 。tôn đương đoạn kỳ căn 。vĩnh diệt vô manh triệu 。 復有菩薩名無盡意。前白佛言。越度生死海。 phục hưũ Bồ Tát danh Vô tận ý 。tiền bạch Phật ngôn 。việt độ sanh tử hải 。 淨修行梵行。眾生甚飢虛說法令充足。 tịnh tu hành phạm hạnh 。chúng sanh thậm cơ hư thuyết Pháp lệnh sung túc 。 復有菩薩名不違信。前白佛言。三界都熾然。 phục hưũ Bồ Tát danh bất vi tín 。tiền bạch Phật ngôn 。tam giới đô sí nhiên 。 眾生無恃怙。尊當慈愍念。為說真有要。 chúng sanh vô thị hỗ 。tôn đương từ mẫn niệm 。vi/vì/vị thuyết chân hữu yếu 。 復有菩薩名善權現。前白佛言。通盡一切藏。 phục hưũ Bồ Tát danh thiện xảo hiện 。tiền bạch Phật ngôn 。thông tận nhất thiết tạng 。 安處無為境。究盡本無行。今尊何思慮。 an xứ vô vi/vì/vị cảnh 。cứu tận bản vô hạnh/hành/hàng 。kim tôn hà tư lự 。 復有菩薩名達本原。前白佛言。四大聚一處。 phục hưũ Bồ Tát danh đạt bổn nguyên 。tiền bạch Phật ngôn 。tứ đại tụ nhất xứ/xử 。 皆由宿識行。癡愛共相生。願尊示現法。 giai do tú thức hạnh/hành/hàng 。si ái cộng tướng sanh 。nguyện tôn thị hiện Pháp 。 復有菩薩名曰山岳。前白佛言。所以諸佛興。 phục hưũ Bồ Tát danh viết sơn nhạc 。tiền bạch Phật ngôn 。sở dĩ chư Phật hưng 。 濟度三千世。使無明眾生。永斷三惡道。 tế độ tam thiên thế 。sử vô minh chúng sanh 。vĩnh đoạn tam ác đạo 。 復有菩薩名曰逮覺。前白佛言。未獲今已獲。 phục hưũ Bồ Tát danh viết đãi giác 。tiền bạch Phật ngôn 。vị hoạch kim dĩ hoạch 。 不種生死本。世尊心常定。願從禪定起。 bất chủng sanh tử bổn 。Thế Tôn tâm thường định 。nguyện tùng Thiền định khởi 。 復有菩薩名曰賢護。前白佛言。一切諸法本。 phục hưũ Bồ Tát danh viết Hiền hộ 。tiền bạch Phật ngôn 。nhất thiết chư pháp bổn 。 生滅無所起。智達三界苦。盡斷諸有漏。 sanh diệt vô sở khởi 。Trí Đạt tam giới khổ 。tận đoạn chư hữu lậu 。 復有菩薩名無與等。前白佛言。諸佛法不異。 phục hưũ Bồ Tát danh vô dữ đẳng 。tiền bạch Phật ngôn 。chư Phật Pháp bất dị 。 唯化人為本。本從等意來。大慈今所在。 duy hóa nhân vi/vì/vị bổn 。bổn tùng đẳng ý lai 。đại từ kim sở tại 。 復有菩薩名曰大天前白佛言。眾生宿有限。 phục hưũ Bồ Tát danh viết đại thiên tiền bạch Phật ngôn 。chúng sanh tú hữu hạn 。 得覩如來形。未聞真諦法。唯願時演說。 đắc đổ Như Lai hình 。vị văn chân đế Pháp 。duy nguyện thời diễn thuyết 。 復有菩薩名曰行道。前白佛言。今覩身色相。 phục hưũ Bồ Tát danh viết hành đạo 。tiền bạch Phật ngôn 。kim đổ thân sắc tướng 。 一切眾行具。至誠逮正覺。何不行佛事。 nhất thiết chúng hạnh/hành/hàng cụ 。chí thành đãi chánh giác 。hà bất hạnh/hành Phật sự 。 復有菩薩名曰離垢。前白佛言。本尊所發願。 phục hưũ Bồ Tát danh viết ly cấu 。tiền bạch Phật ngôn 。bản tôn sở phát nguyện 。 乃為阿僧祇。令彼顛倒等。乃覩於正路。 nãi vi/vì/vị a-tăng-kì 。lệnh bỉ điên đảo đẳng 。nãi đổ ư chánh lộ 。 爾時復有菩薩名曰無盡。前白佛言。觀顏如花開。 nhĩ thời phục hưũ Bồ Tát danh viết vô tận 。tiền bạch Phật ngôn 。quán nhan như hoa khai 。 容貌無等雙。功德過八難。何故而寂然。 dung mạo vô đẳng song 。công đức quá/qua bát nạn 。hà cố nhi tịch nhiên 。 復有菩薩名曰無悕望。前白佛言。 phục hưũ Bồ Tát danh viết vô hy vọng 。tiền bạch Phật ngôn 。 十力哀出世。教化天世人。從此至彼岸。賢聖所行業。 thập lực ai xuất thế 。giáo hóa Thiên thế nhân 。tòng thử chí bỉ ngạn 。hiền thánh sở hạnh nghiệp 。 復有菩薩名曰佛慧。前白佛言。從此虛空際。 phục hưũ Bồ Tát danh viết Phật tuệ 。tiền bạch Phật ngôn 。tòng thử hư không tế 。 遍滿十方世。皆來欲聽法。洗除心垢患。 biến mãn thập phương thế 。giai lai dục thính pháp 。tẩy trừ tâm cấu hoạn 。 復有菩薩名曰人本。前白佛言。三界悉苦患。 phục hưũ Bồ Tát danh viết nhân bổn 。tiền bạch Phật ngôn 。tam giới tất khổ hoạn 。 亦無逃避處。唯須神力接。爾乃永得安。 diệc vô đào tị xứ/xử 。duy tu thần lực tiếp 。nhĩ nãi vĩnh đắc an 。 復有菩薩名曰天王。前白佛言。身垢三百五。 phục hưũ Bồ Tát danh viết Thiên Vương 。tiền bạch Phật ngôn 。thân cấu tam bách ngũ 。 恒染污人心。當以智慧光。蠲除令無餘。 hằng nhiễm ô nhân tâm 。đương dĩ trí tuệ quang 。quyên trừ lệnh vô dư 。 復有菩薩名曰無怒。前白佛言。我從平等慧。 phục hưũ Bồ Tát danh viết Vô Nộ 。tiền bạch Phật ngôn 。ngã tùng bình đẳng tuệ 。 故來省覲尊。欲聽無量法。修習本無行。 cố lai tỉnh cận tôn 。dục thính vô lượng Pháp 。tu tập bản vô hạnh/hành/hàng 。 復有菩薩名曰無欲。前白佛言。我憶過去世。 phục hưũ Bồ Tát danh viết vô dục 。tiền bạch Phật ngôn 。ngã ức quá khứ thế 。 有佛名能仁。勸進令說法。如尊無有異。 hữu Phật danh năng nhân 。khuyến tiến lệnh thuyết Pháp 。như tôn vô hữu dị 。 復有菩薩名曰入定。前白佛言。曾聞成佛道。 phục hưũ Bồ Tát danh viết nhập định 。tiền bạch Phật ngôn 。tằng văn thành Phật đạo 。 三覆轉法輪如今何為默。不聞一轉聲。 tam phước chuyển pháp luân như kim hà vi/vì/vị mặc 。bất văn nhất chuyển thanh 。 復有菩薩名曰海相。前白佛言。今我得通智。 phục hưũ Bồ Tát danh viết hải tướng 。tiền bạch Phật ngôn 。kim ngã đắc thông trí 。 皆聞於正法。愍彼眾生等。故勸請如來。 giai văn ư chánh pháp 。mẫn bỉ chúng sanh đẳng 。cố khuyến thỉnh Như Lai 。 復有菩薩名師子吼。前白佛言。一相本無相。 phục hưũ Bồ Tát danh sư tử hống 。tiền bạch Phật ngôn 。nhất tướng bổn vô tướng 。 諸法悉空寂。眾生所不達。尊今當分別。 chư Pháp tất không tịch 。chúng sanh sở bất đạt 。tôn kim đương phân biệt 。 復有菩薩名曰大豪。前白佛言。天尊甚巍巍。 phục hưũ Bồ Tát danh viết Đại hào 。tiền bạch Phật ngôn 。thiên tôn thậm nguy nguy 。 眾相無有比。欲聞瓔珞法。開悟一切人。 chúng tướng vô hữu bỉ 。dục văn anh lạc Pháp 。khai ngộ nhất thiết nhân 。 復有菩薩名曰樂居。前白佛言。如花優曇鉢。 phục hưũ Bồ Tát danh viết lạc/nhạc cư 。tiền bạch Phật ngôn 。như hoa ưu-đàm-bát 。 億千劫乃出。佛亦過於是。今現何自隱。 ức thiên kiếp nãi xuất 。Phật diệc quá/qua ư thị 。kim hiện hà tự ẩn 。 復有菩薩名曰趣道。前白佛言。法法自相生。 phục hưũ Bồ Tát danh viết thú đạo 。tiền bạch Phật ngôn 。pháp pháp tự tướng sanh 。 不染三界有。願雨七覺花。普潤一切人。 bất nhiễm tam giới hữu 。nguyện vũ thất giác hoa 。phổ nhuận nhất thiết nhân 。 復有菩薩名曰講法。前白佛言。眾生無緣想。 phục hưũ Bồ Tát danh viết giảng Pháp 。tiền bạch Phật ngôn 。chúng sanh vô duyên tưởng 。 當以法因緣。空淨心無垢。尊當具分別。 đương dĩ pháp nhân duyên 。không tịnh tâm vô cấu 。tôn đương cụ phân biệt 。 復有菩薩名曰眼通。前白佛言。尊本行此願。 phục hưũ Bồ Tát danh viết nhãn thông 。tiền bạch Phật ngôn 。tôn bổn hạnh/hành/hàng thử nguyện 。 當度不度者。今日期已至。願說空無慧。 đương độ bất độ giả 。kim nhật kỳ dĩ chí 。nguyện thuyết không vô tuệ 。 復有菩薩名曰無頂相。前白佛言。世間甚可愍。 phục hưũ Bồ Tát danh viết vô đảnh tướng 。tiền bạch Phật ngôn 。thế gian thậm khả mẫn 。 顛倒眾生多。迷惑於正道。願示慧明處。 điên đảo chúng sanh đa 。mê hoặc ư chánh đạo 。nguyện thị tuệ minh xứ/xử 。 復有菩薩名曰得總持。前白佛言。憶念過去世。 phục hưũ Bồ Tát danh viết đắc tổng trì 。tiền bạch Phật ngôn 。ức niệm quá khứ thế 。 與尊共弘誓。當度恒沙人。令至無為岸。 dữ tôn cọng hoằng thệ 。đương độ hằng sa nhân 。lệnh chí vô vi/vì/vị ngạn 。 復有菩薩名曰無與等。前白佛言。尊今廣長舌。 phục hưũ Bồ Tát danh viết vô dữ đẳng 。tiền bạch Phật ngôn 。tôn kim quảng trường/trưởng thiệt 。 如花覆面形。皆由說正法。故獲此福報。 như hoa phước diện hình 。giai do thuyết Chánh Pháp 。cố hoạch thử phước báo 。 復有菩薩名曰大施。前白佛言。尊本惠施人。 phục hưũ Bồ Tát danh viết Đại thí 。tiền bạch Phật ngôn 。tôn bổn huệ thí nhân 。 不望受其報。今得人中尊。巍巍乃如是。 bất vọng thọ/thụ kỳ báo 。kim đắc nhân trung tôn 。nguy nguy nãi như thị 。 復有菩薩名曰究竟淨。前白佛言。六度大智慧。 phục hưũ Bồ Tát danh viết cứu cánh tịnh 。tiền bạch Phật ngôn 。lục độ đại trí tuệ 。 當遍於世間。令愚惑之徒。悉趣本無行。 đương biến ư thế gian 。lệnh ngu hoặc chi đồ 。tất thú bản vô hạnh/hành/hàng 。 復有菩薩名無著觀。前白佛言。四辯無所著。 phục hưũ Bồ Tát danh Vô Trước quán 。tiền bạch Phật ngôn 。tứ biện vô sở trước 。 應對一切人。一一決斷疑。皆由宿報緣。 ưng đối nhất thiết nhân 。nhất nhất quyết đoạn nghi 。giai do tú báo duyên 。 復有菩薩名曰好喜。前白佛言。昔緣善知識。 phục hưũ Bồ Tát danh viết hảo hỉ 。tiền bạch Phật ngôn 。tích duyên thiện tri thức 。 成就道法門。今既得成佛。非法云何果。 thành tựu đạo Pháp môn 。kim ký đắc thành Phật 。phi pháp vân hà quả 。 復有菩薩名甚深智。前白佛言。興造一切行。 phục hưũ Bồ Tát danh thậm thâm trí 。tiền bạch Phật ngôn 。hưng tạo nhất thiết hành 。 眾德自瓔珞。唯佛能演暢。從有至邊際。 chúng đức tự anh lạc 。duy Phật năng diễn sướng 。tùng hữu chí biên tế 。 復有菩薩名花鬘子。前白佛言。功德累劫積。 phục hưũ Bồ Tát danh hoa man tử 。tiền bạch Phật ngôn 。công đức luy kiếp tích 。 解無真際法。德為三界尊。斯由聞法報。 giải vô chân tế Pháp 。đức vi/vì/vị tam giới tôn 。tư do văn Pháp báo 。 復有菩薩名曰色相。前白佛言。如來丈六身。 phục hưũ Bồ Tát danh viết sắc tướng 。tiền bạch Phật ngôn 。Như Lai trượng lục thân 。 金剛至難壞。願以無形法。普及諸萌兆。 Kim cương chí nạn/nan hoại 。nguyện dĩ vô hình Pháp 。phổ cập chư manh triệu 。 復有菩薩名觀外身。前白佛言。如日光所照。 phục hưũ Bồ Tát danh quán ngoại thân 。tiền bạch Phật ngôn 。như nhật quang sở chiếu 。 普除一切冥。今未覩佛光。願示威儀相。 phổ trừ nhất thiết minh 。kim vị đổ Phật quang 。nguyện thị uy nghi tướng 。 復有菩薩名具足相。前白佛言。常想無常法。 phục hưũ Bồ Tát danh cụ túc tướng 。tiền bạch Phật ngôn 。thường tưởng vô thường Pháp 。 係意入禪定。離垢過三界。度脫一切人。 hệ ý nhập Thiền định 。ly cấu quá/qua tam giới 。độ thoát nhất thiết nhân 。 復有菩薩名純熟根。前白佛言。諸佛所行法。 phục hưũ Bồ Tát danh thuần thục căn 。tiền bạch Phật ngôn 。chư Phật sở hạnh Pháp 。 唯度人為事。已果本所願。快哉時說法。 duy độ nhân vi/vì/vị sự 。dĩ quả bổn sở nguyện 。khoái tai thời thuyết Pháp 。 復有菩薩名曰眾生根。前白佛言。法界不思議。 phục hưũ Bồ Tát danh viết chúng sanh căn 。tiền bạch Phật ngôn 。Pháp giới bất tư nghị 。 眾生根亦然。願以神足力。示現於一切。 chúng sanh căn diệc nhiên 。nguyện dĩ thần túc lực 。thị hiện ư nhất thiết 。 復有菩薩名曰通慧。前白佛言。光相如雪山。 phục hưũ Bồ Tát danh viết thông tuệ 。tiền bạch Phật ngôn 。quang tướng như tuyết sơn 。 世人所宗仰。今雖覩一寶。唯願說二寶。 thế nhân sở tông ngưỡng 。kim tuy đổ nhất bảo 。duy nguyện thuyết nhị bảo 。 復有菩薩。前白佛言。佛道甚深妙。講授一切法。 phục hưũ Bồ Tát 。tiền bạch Phật ngôn 。Phật đạo thậm thâm diệu 。giảng thọ/thụ nhất thiết pháp 。 當王於三界。皆由諸法本。 đương Vương ư tam giới 。giai do chư pháp bản 。 復有菩薩名曰極微。前白佛言。十方諸世尊。遣我等來此。 phục hưũ Bồ Tát danh viết cực vi 。tiền bạch Phật ngôn 。thập phương chư Thế Tôn 。khiển ngã đẳng lai thử 。 唯欲聞正法。不樂賢聖默。復有菩薩名曰色身。 duy dục văn chánh pháp 。bất lạc/nhạc hiền thánh mặc 。phục hưũ Bồ Tát danh viết sắc thân 。 前白佛言。無量諸佛等。戒律清淨具。 tiền bạch Phật ngôn 。vô lượng chư Phật đẳng 。giới luật thanh tịnh cụ 。 自得復授彼。充飽一切願。復有菩薩名淨音聲。 tự đắc phục thọ/thụ bỉ 。sung bão nhất thiết nguyện 。phục hưũ Bồ Tát danh tịnh âm thanh 。 前白佛言。十慧十無生。十法想知滅。 tiền bạch Phật ngôn 。thập tuệ thập vô sanh 。thập pháp tưởng tri diệt 。 十地功德具。十力願說法。復有菩薩名曰常定。 Thập Địa công đức cụ 。thập lực nguyện thuyết Pháp 。phục hưũ Bồ Tát danh viết thường định 。 前白佛言。我今最下劣。眾智未廣普。 tiền bạch Phật ngôn 。ngã kim tối hạ liệt 。chúng trí vị quảng phổ 。 唯願尊今日。示我神足道。復有菩薩名曰無底。 duy nguyện tôn kim nhật 。thị ngã thần túc đạo 。phục hưũ Bồ Tát danh viết vô để 。 前白佛言。本我自發誓。要當聞言教。 tiền bạch Phật ngôn 。bổn ngã tự phát thệ 。yếu đương văn ngôn giáo 。 尊今不說法。我終不捨去。復有菩薩名曰焰光。 tôn kim bất thuyết Pháp 。ngã chung bất xả khứ 。phục hưũ Bồ Tát danh viết diệm quang 。 前白佛言。佛道甚為難。法起無有盡。 tiền bạch Phật ngôn 。Phật đạo thậm vi/vì/vị nạn/nan 。Pháp khởi vô hữu tận 。 能淨一切垢。乃應入道真。復有菩薩名曰法眼。 năng tịnh nhất thiết cấu 。nãi ưng nhập đạo chân 。phục hưũ Bồ Tát danh viết pháp nhãn 。 前白佛言。無量總持門。聲震於天地。 tiền bạch Phật ngôn 。vô lượng tổng trì môn 。thanh chấn ư Thiên địa 。 說法度眾生。令得成佛道。復有菩薩名曰慈仁。 thuyết Pháp độ chúng sanh 。lệnh đắc thành Phật đạo 。phục hưũ Bồ Tát danh viết từ nhân 。 前白佛言。諸法甚深奧。如空無端緒。 tiền bạch Phật ngôn 。chư Pháp thậm thâm áo 。như không vô đoan tự 。 達本無諸道。故號人中尊。復有菩薩名曰一乘。 đạt bản vô chư đạo 。cố hiệu nhân trung tôn 。phục hưũ Bồ Tát danh viết nhất thừa 。 前白佛言。生死塵勞垢。八難為垣牆。 tiền bạch Phật ngôn 。sanh tử trần lao cấu 。bát nạn vi/vì/vị viên tường 。 此苦莫能濟。唯佛能度脫。復有菩薩名曰盛明。 thử khổ mạc năng tế 。duy Phật năng độ thoát 。phục hưũ Bồ Tát danh viết thịnh minh 。 前白佛言。苦哉老病死。三界為大患。 tiền bạch Phật ngôn 。khổ tai lão bệnh tử 。tam giới vi/vì/vị Đại hoạn 。 慧日既降出。然默不說法。復有菩薩名曰長壽。 tuệ nhật ký hàng xuất 。nhiên mặc bất thuyết Pháp 。phục hưũ Bồ Tát danh viết trường thọ 。 前白佛言。世人壽命短。更樂所縛著。 tiền bạch Phật ngôn 。thế nhân thọ mạng đoản 。cánh lạc/nhạc sở phược trứ 。 六識所囋(口*(一/巾))。唯願尊消滅。復有菩薩名曰算數。 lục thức sở 囋(khẩu *(nhất /cân ))。duy nguyện tôn tiêu diệt 。phục hưũ Bồ Tát danh viết toán số 。 前白佛言。一切眾生類。三毒所覆蔽。 tiền bạch Phật ngôn 。nhất thiết chúng sanh loại 。tam độc sở phước tế 。 願尊當降神。療以法醫藥。復有菩薩名合曼掌。 nguyện tôn đương hàng thần 。liệu dĩ pháp y dược 。phục hưũ Bồ Tát danh hợp mạn chưởng 。 前白佛言。聲震於十方。道降甘露雨。 tiền bạch Phật ngôn 。thanh chấn ư thập phương 。đạo hàng cam lồ vũ 。 無盡深法藏。非佛誰能宣。爾時世尊告諸大眾。 vô tận thâm pháp tạng 。phi Phật thùy năng tuyên 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Đại chúng 。 斯等菩薩百千億數。各各勸進興敬道法。 tư đẳng Bồ Tát bách thiên ức số 。các các khuyến tiến hưng kính đạo pháp 。 各各說請慇懃於佛。吾當爾時放舌相光明。 các các thuyết thỉnh ân cần ư Phật 。ngô đương nhĩ thời phóng thiệt tướng quang minh 。 普照三千大千世界。還攝光已告眾菩薩。 phổ chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。hoàn nhiếp quang dĩ cáo chúng Bồ Tát 。 吾今所以得廣長舌分別諸法悉無所有。 ngô kim sở dĩ đắc quảng trường/trưởng thiệt phân biệt chư Pháp tất vô sở hữu 。 復以八聲震動十方無量佛國悉令聞知。爾時世尊。 phục dĩ bát thanh chấn động thập phương vô lượng Phật quốc tất lệnh văn tri 。nhĩ thời Thế Tôn 。 與諸大眾。而說頌曰。 dữ chư Đại chúng 。nhi thuyết tụng viết 。  一切諸法本  因緣合會生  nhất thiết chư pháp bổn   nhân duyên hợp hội sanh  十方諸剎土  空寂皆無形  thập phương chư sát độ   không tịch giai vô hình  道意自然著  功德眾相滿  đạo ý tự nhiên trước/trứ   công đức chúng tướng mãn  分別內外法  無形無所有  phân biệt nội ngoại Pháp   vô hình vô sở hữu  我聞既成佛  度脫一切人  ngã văn ký thành Phật   độ thoát nhất thiết nhân  有大法瓔珞  莊嚴佛土淨  hữu đại pháp anh lạc   trang nghiêm Phật thổ tịnh  卿等欲得聞  究盡本末空  khanh đẳng dục đắc văn   cứu tận bản mạt không  一一當分別  令至無為岸  nhất nhất đương phân biệt   lệnh chí vô vi/vì/vị ngạn  吾昔四弘誓  當度不度者  ngô tích tứ hoằng thệ   đương độ bất độ giả  豈須諸人請  令各有怨心  khởi tu chư nhân thỉnh   lệnh các hữu oán tâm  吾本初發意  亦不限齊人  ngô bổn sơ phát ý   diệc bất hạn tề nhân  但緣未及道  故復默然耳  đãn duyên vị cập đạo   cố phục mặc nhiên nhĩ 爾時眾會一切菩薩聞佛說偈。 nhĩ thời chúng hội nhất thiết Bồ Tát văn Phật thuyết kệ 。 各各踊躍不能自勝。皆稱善哉歎未曾有。 các các dõng dược bất năng tự thắng 。giai xưng Thiện tai thán vị tằng hữu 。 如來將欲敷演法教。度脫眾生為成法界。 Như Lai tướng dục phu diễn pháp giáo 。độ thoát chúng sanh vi/vì/vị thành Pháp giới 。 三世勞苦悉蒙解脫。爾時座上未得神通凡夫學人二萬餘眾。 tam thế lao khổ tất mông giải thoát 。nhĩ thời tọa thượng vị đắc thần thông phàm phu học nhân nhị vạn dư chúng 。 皆發無上正真道意。各各發願善心生焉。 giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。các các phát nguyện thiện tâm sanh yên 。 欲得聞此大法瓔珞。 dục đắc văn thử đại pháp anh lạc 。   菩薩瓔珞經十智品第四十   Bồ-tát anh lạc Kinh thập trí phẩm đệ tứ thập 爾時彌勒菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何菩薩摩訶薩。先習何法有何功德。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tiên tập hà pháp hữu hà công đức 。 得成無上正真等正覺應大法瓔珞乎。佛告彌勒。善哉族姓子。 đắc thành vô thượng chánh chân đẳng chánh giác ưng đại pháp anh lạc hồ 。Phật cáo Di lặc 。Thiện tai tộc tính tử 。 諦聽諦聽善思念之。若有菩薩摩訶薩。 đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 欲成無上正真等正覺與大法瓔珞相應者。 dục thành vô thượng chánh chân đẳng chánh giác dữ đại pháp anh lạc tướng ứng giả 。 欲斷生死根原者。欲興顯如來正法者。 dục đoạn sanh tử căn nguyên giả 。dục hưng hiển Như Lai chánh pháp giả 。 欲得無量定意如世尊者。欲得如爾法性遊戲者。 dục đắc vô lượng định ý như thế Tôn-Giả 。dục đắc như nhĩ pháp tánh du hí giả 。 如是菩薩摩訶薩。當學無量智門。云何為無量智門。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。đương học vô lượng trí môn 。vân hà vi vô lượng trí môn 。 彌勒善聽。如來至真等正覺。有十明智。 Di lặc thiện thính 。Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。hữu thập minh trí 。 一意一念一時之頃。悉知無量眾生境界。 nhất ý nhất niệm nhất thời chi khoảnh 。tất tri vô lượng chúng sanh cảnh giới 。 分別思惟不失法界。便成無上至真等正覺。 phân biệt tư tánh bất thất pháp giới 。tiện thành vô thượng chí chân đẳng chánh giác 。 云何為十明智。所謂十明智者。 vân hà vi thập minh trí 。sở vị thập minh trí giả 。 菩薩摩訶薩一時之頃。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thời chi khoảnh 。 能使三千大千世界一切眾生盡生兜術天。共修善行各無異心。令餘眾生無覺知者。 năng sử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh tận sanh đâu thuật thiên 。cọng tu thiện hạnh/hành/hàng các vô dị tâm 。lệnh dư chúng sanh vô giác tri giả 。 復次彌勒。菩薩摩訶薩一時之頃。 phục thứ Di lặc 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thời chi khoảnh 。 能使三千大千世界一切眾生。成菩薩道法法成就。 năng sử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh 。thành Bồ Tát đạo Pháp pháp thành tựu 。 與諸賢聖共相娛樂。有異眾生無覺知者。 dữ chư hiền thánh cộng tướng ngu lạc 。hữu dị chúng sanh vô giác tri giả 。 復次彌勒。菩薩摩訶薩一時之頃。 phục thứ Di lặc 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thời chi khoảnh 。 能使三千大千世界其中眾生未立根德力者。 năng sử tam thiên đại thiên thế giới kỳ trung chúng sanh vị lập căn đức lực giả 。 同時出家修無上梵行。剃除鬚髮著三法衣。 đồng thời xuất gia tu vô thượng phạm hạnh 。thế trừ tu phát trước/trứ tam Pháp y 。 手持應器行十二法。時到分衛福度一切。 thủ trì ưng khí hạnh/hành/hàng thập nhị Pháp 。thời đáo phần vệ phước độ nhất thiết 。 或時坐禪分別身觀。然有眾生無覺知者。復次彌勒。 hoặc thời tọa Thiền phân biệt thân quán 。nhiên hữu chúng sanh vô giác tri giả 。phục thứ Di lặc 。 菩薩摩訶薩一時之頃。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thời chi khoảnh 。 能使三千大千世界一切眾生。成菩薩道詣樹王下。 năng sử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh 。thành Bồ Tát đạo nghệ thụ/thọ Vương hạ 。 吉祥獻草結加趺坐。內自思惟。今日當成無上至真。 cát tường hiến thảo kiết già phu tọa 。nội tự tư tánh 。kim nhật đương thành vô thượng chí chân 。 必然不疑。先當感動一切世界。 tất nhiên bất nghi 。tiên đương cảm động nhất thiết thế giới 。 神通得道賢聖之人來擁護我。令餘眾生無覺知者。復次彌勒。 thần thông đắc đạo hiền thánh chi nhân lai ủng hộ ngã 。lệnh dư chúng sanh vô giác tri giả 。phục thứ Di lặc 。 菩薩摩訶薩一時之頃。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thời chi khoảnh 。 能使三千大千世界一切眾生成菩薩道皆轉法輪。 năng sử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh thành Bồ Tát đạo giai chuyển pháp luân 。 四諦如爾法苦習盡道。亦令眾生修而得度。 Tứ đế như nhĩ Pháp khổ tập tận đạo 。diệc lệnh chúng sanh tu nhi đắc độ 。 隨其所念成三乘果。令餘眾生無覺知者。復次彌勒。 tùy kỳ sở niệm thành tam thừa quả 。lệnh dư chúng sanh vô giác tri giả 。phục thứ Di lặc 。 菩薩摩訶薩一時之頃。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thời chi khoảnh 。 能使三千大千世界一切眾生。諸根純熟具五分法身。 năng sử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh 。chư căn thuần thục cụ ngũ phân Pháp thân 。 眾相具足弘誓成就。施行佛事降伏魔兵。 chúng tướng cụ túc hoằng thệ thành tựu 。thí hạnh/hành/hàng Phật sự hàng phục ma binh 。 然餘眾生無覺知者。復次彌勒。菩薩摩訶薩一時之頃。 nhiên dư chúng sanh vô giác tri giả 。phục thứ Di lặc 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thời chi khoảnh 。 能使三千大千世界一切眾生成菩薩道盡成如 năng sử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh thành Bồ Tát đạo tận thành như 來等正覺。入佛意三昧。 lai đẳng chánh giác 。nhập Phật ý tam muội 。 各各分身教化眾生入賢聖法律。令餘眾生無覺知者。復次彌勒。 các các phần thân giáo hóa chúng sanh nhập hiền thánh pháp luật 。lệnh dư chúng sanh vô giác tri giả 。phục thứ Di lặc 。 菩薩摩訶薩一時之頃。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thời chi khoảnh 。 能使三千大千世界一切眾生。成菩薩道入如意定意。 năng sử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh 。thành Bồ Tát đạo nhập như ý định ý 。 盡令山河石壁瓦石草木變為七寶。給施貧苦普令充足。 tận lệnh sơn hà thạch bích ngõa thạch thảo mộc biến vi/vì/vị thất bảo 。cấp thí bần khổ phổ lệnh sung túc 。 然後乃說六度無極。令餘眾生無覺知者。 nhiên hậu nãi thuyết lục độ vô cực 。lệnh dư chúng sanh vô giác tri giả 。 復次彌勒。菩薩摩訶薩一時之頃。 phục thứ Di lặc 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thời chi khoảnh 。 能使三千大千世界一切眾生。成菩薩道入金剛定意。 năng sử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh 。thành Bồ Tát đạo nhập Kim Cương định ý 。 能化一切盡黃金色。如佛色相而無有異。 năng hóa nhất thiết tận hoàng kim sắc 。như Phật sắc tướng nhi vô hữu dị 。 皆令成就成無上道。令餘眾生無覺知者。 giai lệnh thành tựu thành vô thượng đạo 。lệnh dư chúng sanh vô giác tri giả 。 復次彌勒。菩薩摩訶薩一時之頃。 phục thứ Di lặc 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thời chi khoảnh 。 能使三千大千世界一切眾生成菩薩道。 năng sử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh thành Bồ Tát đạo 。 過去當來今現在得佛根力覺意。分別空無相願。 quá khứ đương lai kim hiện tại đắc Phật căn lực giác ý 。phân biệt không vô tướng nguyện 。 覺了諸法悉無所有。使餘眾生無覺知者。復次彌勒。 giác liễu chư Pháp tất vô sở hữu 。sử dư chúng sanh vô giác tri giả 。phục thứ Di lặc 。 如是菩薩摩訶薩行十明智至成無上正真之 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thập minh trí chí thành vô thượng chánh chân chi 道。必然不疑。爾時彌勒白佛言。世尊。 đạo 。tất nhiên bất nghi 。nhĩ thời Di lặc bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今聞如來至真等正覺所說正法。坦然大悟。 kim văn Như Lai chí chân đẳng chánh giác sở thuyết Chánh Pháp 。thản nhiên đại ngộ 。 願令眾生逮此智慧。 nguyện lệnh chúng sanh đãi thử trí tuệ 。   菩薩瓔珞經應時品第四十一   Bồ-tát anh lạc Kinh ưng thời phẩm đệ tứ thập nhất 爾時法妙菩薩白佛言。云何菩薩摩訶薩。 nhĩ thời pháp diệu Bồ Tát bạch Phật ngôn 。vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 進修無上正真之道成最正覺。 tiến/tấn tu vô thượng chánh chân chi đạo thành tối chánh giác 。 執持威儀應時之行。乃能具足大法瓔珞。佛告法妙。 chấp trì uy nghi ưng thời chi hạnh/hành/hàng 。nãi năng cụ túc đại pháp anh lạc 。Phật cáo pháp diệu 。 若有菩薩摩訶薩。欲得具足成無上至真等正覺。 nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。dục đắc cụ túc thành vô thượng chí chân đẳng chánh giác 。 具足如來大法瓔珞。當修十慧大法瓔珞。 cụ túc Như Lai đại pháp anh lạc 。đương tu thập tuệ đại pháp anh lạc 。 便能具足大法瓔珞。於是族姓子。 tiện năng cụ túc đại pháp anh lạc 。ư thị tộc tính tử 。 若有善男子善女人。欲聞如來大法瓔珞應時之行者。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。dục văn Như Lai đại pháp anh lạc ưng thời chi hành giả 。 諦聽諦聽善思念之。云何為十。所謂十者。 đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。vân hà vi thập 。sở vị thập giả 。 若菩薩摩訶薩。自知時到。當成無上至真等正覺。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tự tri thời đáo 。đương thành vô thượng chí chân đẳng chánh giác 。 便不失期詣樹王下。執弘誓心。 tiện bất thất kỳ nghệ thụ/thọ Vương hạ 。chấp hoằng thệ tâm 。 心如虛空斷除眾想。是謂菩薩摩訶薩應時之行。 tâm như hư không đoạn trừ chúng tưởng 。thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng thời chi hạnh/hành/hàng 。 復次法妙。若復菩薩審自知已。今我時到化彼眾生。 phục thứ pháp diệu 。nhược phục Bồ Tát thẩm tự tri dĩ 。kim ngã thời đáo hóa bỉ chúng sanh 。 姓氏字氏不越局界。要當度脫一切眾生。 tính thị tự thị bất việt cục giới 。yếu đương độ thoát nhất thiết chúng sanh 。 然後乃定。是謂菩薩摩訶薩應時之行。 nhiên hậu nãi định 。thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng thời chi hạnh/hành/hàng 。 復次法妙。若復菩薩深自知已。 phục thứ pháp diệu 。nhược phục Bồ Tát thâm tự tri dĩ 。 我今當成無上等正覺。復當授菩薩決。國土翼從方面所在。 ngã kim đương thành vô thượng đẳng chánh giác 。phục đương thọ/thụ Bồ Tát quyết 。quốc độ dực tòng phương diện sở tại 。 是謂菩薩摩訶薩應時之行。復次法妙。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng thời chi hạnh/hành/hàng 。phục thứ pháp diệu 。 若復菩薩審自知已。我今已獲眾智自在。 nhược phục Bồ Tát thẩm tự tri dĩ 。ngã kim dĩ hoạch chúng trí tự tại 。 當使眾生如我無異。尋時入彼而教化之。 đương sử chúng sanh như ngã vô dị 。tầm thời nhập bỉ nhi giáo hóa chi 。 普令眾生獲此自在無礙之法。 phổ lệnh chúng sanh hoạch thử tự tại vô ngại chi Pháp 。 是謂菩薩摩訶薩應時之行。復次法妙。若復菩薩入解脫門施行佛事。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng thời chi hạnh/hành/hàng 。phục thứ pháp diệu 。nhược phục Bồ Tát nhập giải thoát môn thí hạnh/hành/hàng Phật sự 。 變化一切形礙之法。皆令歸於無盡之藏。 biến hóa nhất thiết hình ngại chi Pháp 。giai lệnh quy ư vô tận chi tạng 。 亦使眾生同己所得。 diệc sử chúng sanh đồng kỷ sở đắc 。 是謂菩薩摩訶薩應時之行。復次法妙。菩薩審自知已。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng thời chi hạnh/hành/hàng 。phục thứ pháp diệu 。Bồ Tát thẩm tự tri dĩ 。 我今已獲無形四空定法及四等心慈悲喜護。 ngã kim dĩ hoạch vô hình tứ không định Pháp cập tứ đẳng tâm từ bi hỉ hộ 。 復以此定教化眾生。普令一切同己所得。 phục dĩ thử định giáo hóa chúng sanh 。phổ lệnh nhất thiết đồng kỷ sở đắc 。 是謂菩薩摩訶薩應時之行。復次法妙。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng thời chi hạnh/hành/hàng 。phục thứ pháp diệu 。 若復菩薩審自知已。執持威儀不失禮節。可行知行可坐知坐。 nhược phục Bồ Tát thẩm tự tri dĩ 。chấp trì uy nghi bất thất lễ tiết 。khả hạnh/hành/hàng tri hạnh/hành/hàng khả tọa tri tọa 。 晝夜孜孜不違道教。到時入城不左右顧視。 trú dạ tư tư bất vi đạo giáo 。đáo thời nhập thành bất tả hữu cố thị 。 福度眾生其慧無量。亦使眾生同己所得。 phước độ chúng sanh kỳ tuệ vô lượng 。diệc sử chúng sanh đồng kỷ sở đắc 。 是謂菩薩摩訶薩應時之行。復次法妙。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng thời chi hạnh/hành/hàng 。phục thứ pháp diệu 。 若菩薩審自知已。觀眾生根本應度不度。 nhược/nhã Bồ Tát thẩm tự tri dĩ 。quán chúng sanh căn bản ưng độ bất độ 。 受彼信施量腹而食。還至閑靜坐臥思惟。 thọ/thụ bỉ tín thí lượng phước nhi thực/tự 。hoàn chí nhàn tĩnh tọa ngọa tư tánh 。 今所受施以支四大。得行道德成最正覺。 kim sở thọ thí dĩ chi tứ đại 。đắc hành đạo đức thành tối chánh giác 。 復以此法化導一切。普令眾生同己所得。 phục dĩ thử pháp hóa đạo nhất thiết 。phổ lệnh chúng sanh đồng kỷ sở đắc 。 是謂菩薩摩訶薩應時之行。復次法妙。若復菩薩審自知已。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng thời chi hạnh/hành/hàng 。phục thứ pháp diệu 。nhược phục Bồ Tát thẩm tự tri dĩ 。 如我今日應賢聖律。導化一切無有增減。 như ngã kim nhật ưng hiền thánh luật 。đạo hóa nhất thiết vô hữu tăng giảm 。 漸漸前進入五道中。察彼心意而度脫之。 tiệm tiệm tiền tiến/tấn nhập ngũ đạo trung 。sát bỉ tâm ý nhi độ thoát chi 。 若入人道為說禁戒。令彼眾生知犯罪之苦。 nhược/nhã nhập nhân đạo vi/vì/vị thuyết cấm giới 。lệnh bỉ chúng sanh tri phạm tội chi khổ 。 示以正道而度脫之。若入天道處彼天宮。 thị dĩ chánh đạo nhi độ thoát chi 。nhược/nhã nhập thiên đạo xứ/xử bỉ Thiên cung 。 為說無常磨滅之法。勸勉使修十善之行。 vi/vì/vị thuyết vô thường ma diệt chi Pháp 。khuyến miễn sử tu Thập thiện chi hạnh/hành/hàng 。 捨天重位修無上道。若入畜生苦痛之中。 xả Thiên trọng vị tu vô thượng đạo 。nhược/nhã nhập súc sanh khổ thống chi trung 。 為說抵揬欺詐之法。使生善心改更之義。 vi/vì/vị thuyết để đột khi trá chi Pháp 。sử sanh thiện tâm cải cánh chi nghĩa 。 若入餓鬼醜陋之中。為說慳貪縛著之心。 nhược/nhã nhập ngạ quỷ xú lậu chi trung 。vi/vì/vị thuyết xan tham phược trước/trứ chi tâm 。 使發善心改往修來。若入地獄受罪人中。 sử phát thiện tâm cải vãng tu lai 。nhược/nhã nhập địa ngục thọ/thụ tội nhân trung 。 為說五逆難救之法。復令地獄眾生。心開意解善心得生。 vi/vì/vị thuyết ngũ nghịch nạn/nan cứu chi Pháp 。phục lệnh địa ngục chúng sanh 。tâm khai ý giải thiện tâm đắc sanh 。 畢其罪苦得復人中。 tất kỳ tội khổ đắc phục nhân trung 。 是謂菩薩摩訶薩應時之行。復次法妙。若復菩薩審自知已。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng thời chi hạnh/hành/hàng 。phục thứ pháp diệu 。nhược phục Bồ Tát thẩm tự tri dĩ 。 眾行已具眾智自在。得不思議。當以神足感動一切。 chúng hạnh/hành/hàng dĩ cụ chúng trí tự tại 。đắc bất tư nghị 。đương dĩ thần túc cảm động nhất thiết 。 自試神足而無罣礙。從一佛國至一佛國。 tự thí thần túc nhi vô quái ngại 。tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc 。 承事諸佛禮敬世尊。務修梵行稟受不及。 thừa sự chư Phật lễ kính Thế Tôn 。vụ tu phạm hạnh bẩm thọ/thụ bất cập 。 亦使眾生同己所得。是謂法妙。 diệc sử chúng sanh đồng kỷ sở đắc 。thị vị pháp diệu 。 菩薩摩訶薩修此十慧應時之行者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu thử thập tuệ ưng thời chi hành giả 。 得成無上正真之道成最正覺。便能具足大法瓔珞。 đắc thành vô thượng chánh chân chi đạo thành tối chánh giác 。tiện năng cụ túc đại pháp anh lạc 。   菩薩瓔珞經十不思議品第四十二   Bồ-tát anh lạc Kinh thập bất tư nghị phẩm đệ tứ thập nhị 爾時道勝子菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời đạo thắng tử Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何菩薩摩訶薩。入五道中周旋往來。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhập ngũ đạo trung chu toàn vãng lai 。 教化眾生淨佛國土。成無上至真最正覺乎。 giáo hóa chúng sanh tịnh Phật quốc độ 。thành vô thượng chí chân tối chánh giác hồ 。 行不思議大法瓔珞耶。佛告道勝子菩薩曰。 hạnh/hành/hàng bất tư nghị đại pháp anh lạc da 。Phật cáo đạo thắng tử Bồ Tát viết 。 諦聽諦聽善思念之。若有菩薩摩訶薩。 đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 欲成無上至真等正覺行不思議大法瓔珞者。當修十法。 dục thành vô thượng chí chân đẳng chánh giác hạnh/hành/hàng bất tư nghị đại pháp anh lạc giả 。đương tu thập pháp 。 云何為十。若有菩薩摩訶薩。入五道生死隨類而化。 vân hà vi thập 。nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhập ngũ đạo sanh tử tùy loại nhi hóa 。 一加趺坐遍滿十方諸佛世界。 nhất gia phu tọa biến mãn thập phương chư Phật thế giới 。 復以音響震動三千大千世界。於中教化一切眾生。 phục dĩ âm hưởng chấn động tam thiên đại thiên thế giới 。ư trung giáo hóa nhất thiết chúng sanh 。 悉發無上正真道意。乃使眾生無覺知者。 tất phát vô thượng chánh chân đạo ý 。nãi sử chúng sanh vô giác tri giả 。 是謂菩薩摩訶薩所行正法應不思議。復次道勝子。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh chánh pháp ưng bất tư nghị 。phục thứ đạo thắng tử 。 若復菩薩摩訶薩。入五道中教化眾生。 nhược phục Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhập ngũ đạo trung giáo hóa chúng sanh 。 以一句義充足一切諸佛世界。有形之類悉得聞知。 dĩ nhất cú nghĩa sung túc nhất thiết chư Phật thế giới 。hữu hình chi loại tất đắc văn tri 。 然彼眾生亦不自覺。 nhiên bỉ chúng sanh diệc bất tự giác 。 從所聞法皆發無上正真道意。 tùng sở văn Pháp giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 是謂菩薩摩訶薩修於正法不思議行。復次道勝子。若復菩薩摩訶薩。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu ư chánh pháp bất tư nghị hạnh/hành/hàng 。phục thứ đạo thắng tử 。nhược phục Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 入五道中教化眾生。以一光明遍照三千大千剎土。 nhập ngũ đạo trung giáo hóa chúng sanh 。dĩ nhất quang minh biến chiếu tam thiên Đại Thiên sát độ 。 其見光者皆發無上正真道意。然不見形。 kỳ kiến quang giả giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。nhiên bất kiến hình 。 皆令一切入解脫門。 giai lệnh nhất thiết nhập giải thoát môn 。 是謂菩薩摩訶薩修於正法不思議行。復次道勝子。若復菩薩摩訶薩。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu ư chánh pháp bất tư nghị hạnh/hành/hàng 。phục thứ đạo thắng tử 。nhược phục Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 入五道中教化眾生。一意一念一時之頃。 nhập ngũ đạo trung giáo hóa chúng sanh 。nhất ý nhất niệm nhất thời chi khoảnh 。 以一法身遍滿三千大千世界。 dĩ nhất Pháp thân biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。 皆使眾生普令聞知。盡令眾生具足法界。 giai sử chúng sanh phổ lệnh văn tri 。tận lệnh chúng sanh cụ túc Pháp giới 。 然彼眾生不知所從聞。皆發無上正真道意。 nhiên bỉ chúng sanh bất tri sở tùng văn 。giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 是謂菩薩摩訶薩修於正法應不思議。復次道勝子。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu ư chánh pháp ưng bất tư nghị 。phục thứ đạo thắng tử 。 若復菩薩摩訶薩。入五道中教化眾生。 nhược phục Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhập ngũ đạo trung giáo hóa chúng sanh 。 以神足力盡化三千大千世界一切眾生盡作佛形。 dĩ thần túc lực tận hóa tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh tận tác Phật hình 。 然彼各各相教為說十二懃苦之行。 nhiên bỉ các các tướng giáo vi/vì/vị thuyết thập nhị cần khổ chi hạnh/hành/hàng 。 共相濟度不可稱量。然彼眾生不自覺知。為誰所度。 cộng tướng tế độ bất khả xưng lượng 。nhiên bỉ chúng sanh bất tự giác tri 。vi/vì/vị thùy sở độ 。 是謂菩薩摩訶薩修於正法應不思議。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu ư chánh pháp ưng bất tư nghị 。 復次道勝子。若復菩薩摩訶薩。入五道中教化眾生。 phục thứ đạo thắng tử 。nhược phục Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhập ngũ đạo trung giáo hóa chúng sanh 。 以一智慧分別一切無形之法無所罣礙。 dĩ nhất trí tuệ phân biệt nhất thiết vô hình chi Pháp vô sở quái ngại 。 普使有形之類解此正要而得度脫。 phổ sử hữu hình chi loại giải thử chánh yếu nhi đắc độ thoát 。 若彼眾生不自覺知。如我今日為誰所度。 nhược/nhã bỉ chúng sanh bất tự giác tri 。như ngã kim nhật vi/vì/vị thùy sở độ 。 是謂菩薩摩訶薩修於正法應不思議。復次道勝子。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu ư chánh pháp ưng bất tư nghị 。phục thứ đạo thắng tử 。 若復菩薩摩訶薩。入五道中教化眾生。 nhược phục Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhập ngũ đạo trung giáo hóa chúng sanh 。 一念之中盡能普見一切諸法。分別法界行不思議。 nhất niệm chi trung tận năng phổ kiến nhất thiết chư pháp 。phân biệt Pháp giới hạnh/hành/hàng bất tư nghị 。 皆使眾生聞此道教。同時成道無所障礙。 giai sử chúng sanh văn thử đạo giáo 。đồng thời thành đạo vô sở chướng ngại 。 然彼眾生不自覺知為所從聞。 nhiên bỉ chúng sanh bất tự giác tri vi/vì/vị sở tùng văn 。 是謂菩薩摩訶薩修於正法應不思議。復次道勝子。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu ư chánh pháp ưng bất tư nghị 。phục thứ đạo thắng tử 。 若復菩薩摩訶薩。入五道中教化眾生。 nhược phục Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhập ngũ đạo trung giáo hóa chúng sanh 。 令彼眾生盡得神通。遊戲十方無量世界。聞諸十方諸佛說法。 lệnh bỉ chúng sanh tận đắc thần thông 。du hí thập phương vô lượng thế giới 。văn chư thập phương chư Phật thuyết Pháp 。 解知諸法如幻如化。然彼眾生不自覺知。 giải tri chư Pháp như huyễn như hóa 。nhiên bỉ chúng sanh bất tự giác tri 。 如我今日為誰開悟。 như ngã kim nhật vi/vì/vị thùy khai ngộ 。 是謂菩薩摩訶薩修於正法應不思議。復次道勝子。若復菩薩摩訶薩。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu ư chánh pháp ưng bất tư nghị 。phục thứ đạo thắng tử 。nhược phục Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 入五道中教化眾生。使三世中一切有形。 nhập ngũ đạo trung giáo hóa chúng sanh 。sử tam thế trung nhất thiết hữu hình 。 成等正覺皆悉成就。 thành đẳng chánh giác giai tất thành tựu 。 是謂菩薩摩訶薩修於正法應不思議。復次道勝子。若復菩薩摩訶薩。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu ư chánh pháp ưng bất tư nghị 。phục thứ đạo thắng tử 。nhược phục Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 入五道中教化眾生。入深法藏分別妙智。 nhập ngũ đạo trung giáo hóa chúng sanh 。nhập thâm pháp tạng phân biệt diệu trí 。 超越過去當來現在。獨步三界亦無等侶。 siêu việt quá khứ đương lai hiện tại 。độc bộ tam giới diệc vô đẳng lữ 。 復令眾生與己無異。 phục lệnh chúng sanh dữ kỷ vô dị 。 是謂菩薩摩訶薩修於正法應不思議。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu ư chánh pháp ưng bất tư nghị 。 是謂道勝子菩薩五根德力入五道中教化眾生。諸法殊勝不可測量。 thị vị đạo thắng tử Bồ Tát ngũ căn đức lực nhập ngũ đạo trung giáo hóa chúng sanh 。chư Pháp thù thắng bất khả trắc lượng 。 亦非羅漢辟支所知。 diệc phi La-hán Bích Chi sở tri 。   菩薩瓔珞經無我品第四十三   Bồ-tát anh lạc Kinh vô ngã phẩm đệ tứ thập tam 爾時有菩薩名曰心智白佛言。 nhĩ thời hữu Bồ Tát danh viết tâm trí bạch Phật ngôn 。 若有菩薩摩訶薩。分別身觀解無我想。 nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phân biệt thân quán giải vô ngã tưởng 。 云何成就菩薩道觀。爾時世尊告心智菩薩曰。 vân hà thành tựu Bồ Tát đạo quán 。nhĩ thời Thế Tôn cáo tâm trí Bồ Tát viết 。 若有菩薩欲得成就菩薩道觀者。當行十法。云何為十。 nhược hữu Bồ Tát dục đắc thành tựu Bồ Tát đạo quán giả 。đương hạnh/hành/hàng thập pháp 。vân hà vi thập 。 若有菩薩摩訶薩。未住菩薩位安處無為。 nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vị trụ/trú Bồ Tát vị an xứ vô vi/vì/vị 。 究竟道本成就弘誓。 cứu cánh đạo bổn thành tựu hoằng thệ 。 自觀無我復化眾生如己無異。是謂菩薩摩訶薩無我之行。復次心智。 tự quán vô ngã phục hóa chúng sanh như kỷ vô dị 。thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vô ngã chi hạnh/hành/hàng 。phục thứ tâm trí 。 若復菩薩摩訶薩。能化無身現有形身。 nhược phục Bồ-Tát Ma-ha-tát 。năng hóa vô thân hiện hữu hình thân 。 復化有身現無形身。以有我為無我。 phục hóa hữu thân hiện vô hình thân 。dĩ hữu ngã vi/vì/vị vô ngã 。 以無我為有我。於中化導一切眾生。 dĩ vô ngã vi/vì/vị hữu ngã 。ư trung hóa đạo nhất thiết chúng sanh 。 是謂菩薩摩訶薩具足一切心智之法。復次心智。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc nhất thiết tâm trí chi Pháp 。phục thứ tâm trí 。 若菩薩摩訶薩。欲成如來至真等正覺成無生心。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 。dục thành Như Lai chí chân đẳng chánh giác thành vô sanh tâm 。 解諸法本不可樂法。 giải chư pháp bản bất khả lạc/nhạc Pháp 。 是謂菩薩摩訶薩無我之心得成如來至真等正覺。復次心智。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vô ngã chi tâm đắc thành Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。phục thứ tâm trí 。 若復菩薩摩訶薩。已得空心解我無有亦無生滅。 nhược phục Bồ-Tát Ma-ha-tát 。dĩ đắc không tâm giải ngã vô hữu diệc vô sanh diệt 。 復以此法教化一切知無我想。有此智慧不自稱揚。 phục dĩ thử pháp giáo hóa nhất thiết tri vô ngã tưởng 。hữu thử trí tuệ bất tự xưng dương 。 於諸深法最為第一。 ư chư thâm pháp tối vi đệ nhất 。 是謂菩薩摩訶薩為修第一無我之行。復次心智。若菩薩摩訶薩。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị tu đệ nhất vô ngã chi hạnh/hành/hàng 。phục thứ tâm trí 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 若有善男子善女人。分別一切諸法相。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。phân biệt nhất thiết chư pháp tướng 。 亦不見法眾相之本。 diệc bất kiến Pháp chúng tướng chi bổn 。 及其一切諸法之本亦復如是。眾生起無我想內外諸法及一切智。 cập kỳ nhất thiết chư pháp chi bổn diệc phục như thị 。chúng sanh khởi vô ngã tưởng nội ngoại chư Pháp cập nhất thiết trí 。 是謂菩薩摩訶薩修無我行。復次菩薩摩訶薩。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu vô ngã hạnh/hành/hàng 。phục thứ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 若復善男子善女人。見劫成敗。見劫不成敗。 nhược phục Thiện nam tử thiện nữ nhân 。kiến kiếp thành bại 。kiến kiếp bất thành bại 。 不以成為喜。不成為憂。 bất dĩ thành vi/vì/vị hỉ 。bất thành vi/vì/vị ưu 。 於兩中間不起吾我想。菩薩摩訶薩逮無我法。佛復告心智菩薩。 ư lượng (lưỡng) trung gian bất khởi ngô ngã tưởng 。Bồ-Tát Ma-ha-tát đãi vô ngã Pháp 。Phật phục cáo tâm trí Bồ Tát 。 若有善男子善女人。捨一切身入滅盡三昧。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。xả nhất thiết thân nhập diệt tận tam muội 。 分別行本知所從來。出要無為至於大道。 phân biệt hạnh/hành/hàng bổn tri sở tòng lai 。xuất yếu vô vi/vì/vị chí ư đại đạo 。 是謂菩薩摩訶薩無我之行。復次心智。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vô ngã chi hạnh/hành/hàng 。phục thứ tâm trí 。 若有善男子善女人。得無我心。分別一切十二因緣。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。đắc vô ngã tâm 。phân biệt nhất thiết thập nhị nhân duyên 。 生者不知所以生。滅者不知所以滅。 sanh giả bất tri sở dĩ sanh 。diệt giả bất tri sở dĩ diệt 。 於諸法本悉無我想。 ư chư pháp bản tất vô ngã tưởng 。 是謂菩薩摩訶薩於諸法本無我之行。復次心智。若復菩薩摩訶薩。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư pháp bản vô ngã chi hạnh/hành/hàng 。phục thứ tâm trí 。nhược phục Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 分別一切諸法之本。 phân biệt nhất thiết chư pháp chi bổn 。 亦不見近亦不見遠本無所生亦無所起。是謂菩薩無我之行。復次心智。 diệc bất kiến cận diệc bất kiến viễn bổn vô sở sanh diệc vô sở khởi 。thị vị Bồ Tát vô ngã chi hạnh/hành/hàng 。phục thứ tâm trí 。 若有菩薩摩訶薩。 nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於不起法忍解知心識悉無所有。於中得成無上至真等正覺。 ư bất khởi pháp nhẫn giải tri tâm thức tất vô sở hữu 。ư trung đắc thành vô thượng chí chân đẳng chánh giác 。 亦不見成亦不見不成。是謂菩薩摩訶薩無我之行。 diệc bất kiến thành diệc bất kiến bất thành 。thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vô ngã chi hạnh/hành/hàng 。 如是心智。若有善男子善女人。 như thị tâm trí 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 欲得具足學無我之行者。 dục đắc cụ túc học vô ngã chi hành giả 。 必至堅固終成無上正真之道。復次心智。若有善男子善女人。 tất chí kiên cố chung thành vô thượng chánh chân chi đạo 。phục thứ tâm trí 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 欲具足一切諸法者。當學無我之法。云何為無我。 dục cụ túc nhất thiết chư pháp giả 。đương học vô ngã chi Pháp 。vân hà vi vô ngã 。 所謂無我者。究竟至成此亦無我。 sở vị vô ngã giả 。cứu cánh chí thành thử diệc vô ngã 。 分別四大思惟本原此亦無我。 phân biệt tứ đại tư tánh bổn nguyên thử diệc vô ngã 。 一切諸佛出世教化此亦無我。不見眾生有所度脫。 nhất thiết chư Phật xuất thế giáo hóa thử diệc vô ngã 。bất kiến chúng sanh hữu sở độ thoát 。 坐樹王下降伏魔兵悉無所有。是謂菩薩無我之行。 tọa thụ/thọ Vương hạ hàng phục ma binh tất vô sở hữu 。thị vị Bồ Tát vô ngã chi hạnh/hành/hàng 。 不見三世總持法本。無所著智亦不在內外。 bất kiến tam thế tổng Trì Pháp bổn 。vô sở trước trí diệc bất tại nội ngoại 。 分別思惟悉無所有。是謂菩薩無我之行。佛復告心智。 phân biệt tư tánh tất vô sở hữu 。thị vị Bồ Tát vô ngã chi hạnh/hành/hàng 。Phật phục cáo tâm trí 。 若復善男子善女人。 nhược phục Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 入空定意究竟如來深法之藏。亦不在此亦不在彼。 nhập không định ý cứu cánh Như Lai thâm pháp chi tạng 。diệc bất tại thử diệc bất tại bỉ 。 解知一切悉無所有。若復善男子善女人。 giải tri nhất thiết tất vô sở hữu 。nhược phục Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 以神足力入定意定。顯曜一切無相法觀。云何為無相。 dĩ thần túc lực nhập định ý định 。hiển diệu nhất thiết vô tướng Pháp quán 。vân hà vi vô tướng 。 諸佛世尊所教化度脫一切不以言教。是謂無相。 chư Phật Thế tôn sở giáo hóa độ thoát nhất thiết bất dĩ ngôn giáo 。thị vị vô tướng 。 云何為無相。一切諸佛於眾生本而自遊戲。 vân hà vi vô tướng 。nhất thiết chư Phật ư chúng sanh bổn nhi tự du hí 。 是謂無相。坐一樹下得成無上正真之道。 thị vị vô tướng 。tọa nhất thụ hạ đắc thành vô thượng chánh chân chi đạo 。 是謂無相之行。如是心智。若有菩薩摩訶薩。 thị vị vô tướng chi hạnh/hành/hàng 。như thị tâm trí 。nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 習持此法逮無我法者。便成無上正真之道。 tập trì thử pháp đãi vô ngã Pháp giả 。tiện thành vô thượng chánh chân chi đạo 。   菩薩瓔珞經等乘品第四十四   Bồ-tát anh lạc Kinh đẳng thừa phẩm đệ tứ thập tứ 爾時座中有菩薩名曰淨眼。 nhĩ thời tọa trung hữu Bồ Tát danh viết Tịnh nhãn 。 即從座起偏露右臂長跪叉手。前白佛言。云何世尊。 tức tùng toạ khởi Thiên lộ hữu tý trường/trưởng quỵ xoa thủ 。tiền bạch Phật ngôn 。vân hà Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩。發趣大乘至無礙慧。 Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phát thú Đại-Thừa chí vô ngại tuệ 。 為修何法滅大乘跡。爾時世尊告淨眼菩薩曰。善哉善哉。 vi/vì/vị tu hà pháp diệt Đại-Thừa tích 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Tịnh nhãn Bồ Tát viết 。Thiện tai thiện tai 。 族姓子。今汝發問者。皆佛威神之所致也。 tộc tính tử 。kim nhữ phát vấn giả 。giai Phật uy thần chi sở trí dã 。 諦聽諦聽善思念之。吾當以偈發遣汝疑。 đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。ngô đương dĩ kệ phát khiển nhữ nghi 。 是時世尊。便說頌曰。 Thị thời Thế Tôn 。tiện thuyết tụng viết 。  不以壞敗色  得趣平等道  bất dĩ hoại bại sắc   đắc thú bình đẳng đạo  觀色道不異  乃能乘大乘  quán sắc đạo bất dị   nãi năng thừa Đại-Thừa  思惟色與道  如爾性亦然  tư tánh sắc dữ đạo   như nhĩ tánh diệc nhiên  不見壞敗道  智者所修行  bất kiến hoại bại đạo   trí giả sở tu hành  道性本無壞  尋究不可盡  đạo tánh bổn vô hoại   tầm cứu bất khả tận  最應第一義  乘此至無礙  tối ưng đệ nhất nghĩa   thừa thử chí vô ngại  愚者心顛倒  求道陰持入  ngu giả tâm điên đảo   cầu đạo uẩn trì nhập  染著於三界  不離受生分  nhiễm trước ư tam giới   bất ly thọ sanh phần  諸法無受取  上下及中間  chư Pháp thị cố thủ   thượng hạ cập trung gian  不見有散落  此名趣大乘  bất kiến hữu tán lạc   thử danh thú Đại-Thừa  若見法非法  在二意不動  nhược/nhã kiến pháp phi pháp   tại nhị ý bất động  亦不生二見  發趣亦復然  diệc bất sanh nhị kiến   phát thú diệc phục nhiên  二為有為法  亦名無為法  nhị vi/vì/vị hữu vi Pháp   diệc danh vô vi/vì/vị Pháp  除二不見二  乃應無上道  trừ nhị bất kiến nhị   nãi ưng vô thượng đạo  超越凡夫地  未至賢聖道  siêu việt phàm phu địa   vị chí hiền Thánh đạo  得趣未成就  亦是世福田  đắc thú vị thành tựu   diệc thị thế phước điền  能離世八法  猶華不著水  năng ly thế bát pháp   do hoa bất trước thủy  超越百劫行  爾乃趣大乘  siêu việt bách kiếp hạnh/hành/hàng   nhĩ nãi thú Đại-Thừa  在在修正業  處處現神足  tại tại tu chánh nghiệp   xứ xứ hiện thần túc  度人不見度  心口意密行  độ nhân bất kiến độ   tâm khẩu ý mật hạnh/hành/hàng  不退生死道  心亦無怯弱  bất thoái sanh tử đạo   tâm diệc vô khiếp nhược  執意如金剛  最應無礙慧  chấp ý như Kim cương   tối ưng vô ngại tuệ  虛空無善惡  法界恒清淨  hư không vô thiện ác   Pháp giới hằng thanh tịnh  法亦本無法  豈有染污者  Pháp diệc bản vô Pháp   khởi hữu nhiễm ô giả  不見捨邪法  而修無上道  bất kiến xả tà pháp   nhi tu vô thượng đạo  復無下劣人  是為大乘相  phục vô hạ liệt nhân   thị vi/vì/vị Đại-Thừa tướng  諸法本無相  如空不可持  chư pháp bản vô tướng   như không bất khả trì  求相本自空  智者當覺知  cầu tướng bổn tự không   trí giả đương giác tri  夫欲行無礙  善權為第一  phu dục hạnh/hành/hàng vô ngại   thiện xảo vi/vì/vị đệ nhất  充彼眾生願  將導至道場  sung bỉ chúng sanh nguyện   tướng đạo chí đạo tràng  善友為正法  牢固不忘捨  thiện hữu vi/vì/vị chánh pháp   lao cố bất vong xả  永離陰持入  不習調疑蓋  vĩnh ly uẩn trì nhập   bất tập điều nghi cái  若使佛出世  及以取滅度  nhược/nhã sử Phật xuất thế   cập dĩ thủ diệt độ  正法恒存在  終以不變易  chánh pháp hằng tồn tại   chung dĩ bất biến dịch  諸法有正證  善惡不朽敗  chư pháp hữu chánh chứng   thiện ác bất hủ bại  真際性亦然  常住不移動  chân tế tánh diệc nhiên   thường trụ bất di động  所修極甚深  魔界無所著  sở tu cực thậm thâm   ma giới vô sở trước  諸法亦復然  永離邪見黨  chư Pháp diệc phục nhiên   vĩnh ly tà kiến đảng  欲求無上道  不著修行法  dục cầu vô thượng đạo   bất trước tu hành Pháp  非有想無想  是應無礙慧  Phi hữu tưởng vô tưởng   thị ưng vô ngại tuệ  佛慧無所著  法法無所生  Phật tuệ vô sở trước   pháp pháp vô sở sanh  無見起滅道  乃應大乘行  vô kiến khởi diệt đạo   nãi ưng Đại-Thừa hạnh/hành/hàng  或以頭目施  信心無所捨  hoặc dĩ đầu mục thí   tín tâm vô sở xả  不見有受者  妄想無所著  bất kiến hữu thọ/thụ giả   vọng tưởng vô sở trước  諸法本無生  尋究無窠窟  chư pháp bản vô sanh   tầm cứu vô khòa quật  法相亦復然  端緒不可見  Pháp tướng diệc phục nhiên   đoan tự bất khả kiến  若人欲究空  欲知其邊岸  nhược/nhã nhân dục cứu không   dục tri kỳ biên ngạn  晝夜思憶念  唐勞其功夫  trú dạ tư ức niệm   đường lao kỳ công phu  愚惑執吾我  計常不能離  ngu hoặc chấp ngô ngã   kế thường bất năng ly  墜墮三塗難  不獲究竟處  trụy đọa tam đồ nạn/nan   bất hoạch cứu cánh xứ/xử  真人賢聖道  三達無罣礙  chân nhân hiền Thánh đạo   tam đạt vô quái ngại  猶未盡空原  況復斯等類  do vị tận không nguyên   huống phục tư đẳng loại  人皆計是常  無明不自照  nhân giai kế thị thường   vô minh bất tự chiếu  滋長生死苦  何由至解脫  tư trường/trưởng sanh tử khổ   hà do chí giải thoát  財施無所著  欲求無上道  tài thí vô sở trước   dục cầu vô thượng đạo  施道二不俱  何況永究竟  thí đạo nhị bất câu   hà huống vĩnh cứu cánh  禁戒無我行  安處第一法  cấm giới vô ngã hạnh/hành/hàng   an xứ đệ nhất pháp  亦復無此相  念戒慧度行  diệc phục vô thử tướng   niệm giới tuệ độ hạnh/hành/hàng  不修自然得  智除無明根  bất tu tự nhiên đắc   trí trừ vô minh căn  戒具清淨道  淨如月無垢  giới cụ thanh tịnh đạo   tịnh như nguyệt vô cấu  身如泡聚沫  亦如電過目  thân như phao tụ mạt   diệc như điện quá/qua mục  意根如野馬  戒為清淨道  ý căn như dã mã   giới vi/vì/vị thanh tịnh đạo  最勝無等倫  眾聖天中天  tối thắng vô đẳng luân   chúng Thánh thiên trung thiên  息心一切惡  寂定度無極  tức tâm nhất thiết ác   tịch định độ vô cực  犯戒及持戒  定亂無若干  phạm giới cập trì giới   định loạn vô nhược can  分別諸法界  戒為無漏道  phân biệt chư Pháp giới   giới vi/vì/vị vô lậu đạo  獲忍度無極  堪受諸苦惱  hoạch nhẫn độ vô cực   kham thọ chư khổ não  普慈諸眾生  無有高下想  phổ từ chư chúng sanh   vô hữu cao hạ tưởng  追憶過去法  生滅不久停  truy ức quá khứ Pháp   sanh diệt bất cửu đình  稱譏毀譽法  安能得其便  xưng ky hủy dự Pháp   an năng đắc kỳ tiện  節節解其形  終不生惡念  tiết tiết giải kỳ hình   chung bất sanh ác niệm  分別內外事  身心鏗然住  phân biệt nội ngoại sự   thân tâm khanh nhiên trụ/trú  怨讐欲來害  滅此危脆身  oán thù dục lai hại   diệt thử nguy thúy thân  忍之如地載  不計有好惡  nhẫn chi như địa tái   bất kế hữu hảo ác  忍辱大弘誓  見對無想念  nhẫn nhục Đại hoằng thệ   kiến đối vô tưởng niệm  故使諸眾生  見者莫不欣  cố sử chư chúng sanh   kiến giả mạc bất hân  欲截大乘海  慎莫懷怯弱  dục tiệt Đại-Thừa hải   thận mạc hoài khiếp nhược  端身正其心  便獲無生忍  đoan thân chánh kỳ tâm   tiện hoạch vô sanh nhẫn  本從無數劫  流轉生死中  bổn tùng vô số kiếp   lưu chuyển sanh tử trung  為一眾生故  躬被弘誓鎧  vi/vì/vị nhất chúng sanh cố   cung bị hoằng thệ khải  諸法無起滅  復無壞敗想  chư Pháp vô khởi diệt   phục vô hoại bại tưởng  愚人心顛倒  不解過去慧  ngu nhân tâm điên đảo   bất giải quá khứ tuệ  法界性常住  學者不究竟  pháp giới tánh thường trụ   học giả bất cứu cánh  當了知本末  生者無所生  đương liễu tri bản mạt   sanh giả vô sở sanh  眾生不深達  微妙無礙慧  chúng sanh bất thâm đạt   vi diệu vô ngại tuệ  當求巧方便  除去顛倒心  đương cầu xảo phương tiện   trừ khứ điên đảo tâm  諸佛興出世  不值度所度  chư Phật hưng xuất thế   bất trị độ sở độ  亦復不放捨  精進勇力彊  diệc phục bất phóng xả   tinh tấn dũng lực cường  分別一切法  如幻野馬光  phân biệt nhất thiết pháp   như huyễn dã mã quang  求實無果報  如空觀無形  cầu thật vô quả báo   như không quán vô hình  眾生不諦念  自興染著想  chúng sanh bất đế niệm   tự hưng nhiễm trước tưởng  漸示至道教  令知無為處  tiệm thị chí đạo giáo   lệnh tri vô vi/vì/vị xứ/xử  方便念此義  所願者必得  phương tiện niệm thử nghĩa   sở nguyện giả tất đắc  一一思惟觀  無礙智慧成  nhất nhất tư tánh quán   vô ngại trí tuệ thành  念持內外行  處處求空性  niệm trì nội ngoại hạnh/hành/hàng   xứ xứ cầu không tánh  無猗無所著  生死本末淨  vô y vô sở trước   sanh tử bản mạt tịnh  進學樂空閑  獨處無所畏  tiến/tấn học lạc/nhạc không nhàn   độc xứ/xử vô sở úy  思惟禪定慧  善趣六神通  tư tánh Thiền định tuệ   thiện thú lục Thần thông  在眾猶如野  一心無錯亂  tại chúng do như dã   nhất tâm vô thác loạn  不失威儀法  是謂微妙定  bất thất uy nghi Pháp   thị vị vi diệu định  定法有若干  息意無漏行  định pháp hữu nhược can   tức ý vô lậu hạnh/hành/hàng  增上二解脫  是謂微妙定  tăng thượng nhị giải thoát   thị vị vi diệu định  遍觀一切法  安處心不移  biến quán nhất thiết pháp   an xứ tâm bất di  於一復數一  是謂微妙定  ư nhất phục số nhất   thị vị vi diệu định  道心遂牢固  滅意心永息  đạo tâm toại lao cố   diệt ý tâm vĩnh tức  接度淳淑人  是謂微妙定  tiếp độ thuần thục nhân   thị vị vi diệu định  恒憶等正覺  如來法身道  hằng ức đẳng chánh giác   Như Lai pháp thân đạo  厭患諸色想  是謂微妙定  yếm hoạn chư sắc tưởng   thị vị vi diệu định  復修六思念  不違次第行  phục tu lục tư niệm   bất vi thứ đệ hạnh/hành/hàng  除念無思想  是謂微妙定  trừ niệm vô tư tưởng   thị vị vi diệu định  四雙八輩人  從生無為道  tứ song bát bối nhân   tùng sanh vô vi/vì/vị đạo  無數非有數  是謂微妙定  vô số phi hữu số   thị vị vi diệu định  智者修四禪  不用識空定  trí giả tu tứ Thiền   bất dụng thức không định  了別內外身  是謂微妙定  liễu biệt nội ngoại thân   thị vị vi diệu định  十方諸佛等  遙見此眾生  thập phương chư Phật đẳng   dao kiến thử chúng sanh  不由眼見色  自然成道教  bất do nhãn kiến sắc   tự nhiên thành đạo giáo  亦復見此人  在在方說法  diệc phục kiến thử nhân   tại tại phương thuyết Pháp  不生耳聲想  識滅不復著  bất sanh nhĩ thanh tưởng   thức diệt bất phục trước/trứ  眾生想無量  一意而悉知  chúng sanh tưởng vô lượng   nhất ý nhi tất tri  不興二心見  便生若干念  bất hưng nhị tâm kiến   tiện sanh nhược can niệm  憶念過去劫  恒沙不可數  ức niệm quá khứ kiếp   hằng sa bất khả số  前心後亦然  勇猛不懈怠  tiền tâm hậu diệc nhiên   dũng mãnh bất giải đãi  復遊無量剎  示現神足道  phục du vô lượng sát   thị hiện thần túc đạo  心住身自隨  令知變化法  tâm trụ/trú thân tự tùy   lệnh tri biến hóa pháp  演說甘露道  不失進趣行  diễn thuyết cam lồ đạo   bất thất tiến/tấn thú hạnh/hành/hàng  從劫至百劫  不盡無礙慧  tùng kiếp chí bách kiếp   bất tận vô ngại tuệ  逮智度無極  分別陰持入  đãi trí độ vô cực   phân biệt uẩn trì nhập  為人說妙法  不計有吾我  vi nhân thuyết diệu pháp   bất kế hữu ngô ngã  行權方便道  等分淫怒癡  hạnh/hành/hàng quyền phương tiện đạo   đẳng phần dâm nộ si  因緣無垢著  令知清淨道  nhân duyên vô cấu trước/trứ   lệnh tri thanh tịnh đạo  本我自造行  解脫無所畏  bổn ngã tự tạo hạnh/hành/hàng   giải thoát vô sở úy  緣等合會成  諸法無處所  duyên đẳng hợp hội thành   chư Pháp vô xứ sở  自觀亦觀佛  觀空法亦然  tự quán diệc quán Phật   quán không pháp diệc nhiên  生死泥洹逕  智者乃覺悟  sanh tử nê hoàn kính   trí giả nãi giác ngộ  善解智慧性  令求慧光明  thiện giải trí tuệ tánh   lệnh cầu tuệ quang minh  億載塵闇冥  霍然見大明  ức tái trần ám minh   hoắc nhiên kiến Đại Minh  此智謂大智  佛智不思議  thử trí vị đại trí   Phật trí bất tư nghị  將導眾生類  成此無上智  tướng đạo chúng sanh loại   thành thử vô thượng trí  夫計一切智  無能過是者  phu kế nhất thiết trí   vô năng quá/qua thị giả  修此眾智具  大乘道果成  tu thử chúng trí cụ   Đại thừa đạo quả thành  除智雖有號  非有真實道  trừ trí tuy hữu hiệu   phi hữu chân thật đạo  此智眾智上  救濟一切難  thử trí chúng trí thượng   cứu tế nhất thiết nạn/nan  若欲求智慧  如求虛空性  nhược/nhã dục cầu trí tuệ   như cầu hư không tánh  無心疾於彼  況復生亂想  vô tâm tật ư bỉ   huống phục sanh loạn tưởng  虛空無量界  無形不可見  hư không vô lượng giới   vô hình bất khả kiến  此智亦復然  無量無邊岸  thử trí diệc phục nhiên   vô lượng vô biên ngạn  假使一切人  乘此智慧舟  giả sử nhất thiết nhân   thừa thử trí tuệ châu  遊戲生死岸  直至泥洹海  du hí sanh tử ngạn   trực chí nê hoàn hải  若人百千劫  欲歎此功德  nhược/nhã nhân bách thiên kiếp   dục thán thử công đức  智慧大炬明  無能盡其藏  trí tuệ Đại cự minh   vô năng tận kỳ tạng  無盡不可盡  亦無八無閑  vô tận bất khả tận   diệc vô bát vô nhàn  能誦無礙慧  天人中最尊  năng tụng vô ngại tuệ   Thiên Nhân trung tối tôn  初不墮惡趣  六情常完具  sơ bất đọa ác thú   lục tình thường hoàn cụ  生天及人中  豪貴眾中上  sanh thiên cập nhân trung   hào quý chúng trung thượng  一切眾生類  皆當成道智  nhất thiết chúng sanh loại   giai đương thành đạo trí  受持此正法  未曾懷恐懼  thọ trì thử chánh pháp   vị tằng hoài khủng cụ  擁護正法本  安處無為道  ủng hộ chánh pháp bản   an xứ vô vi/vì/vị đạo  當轉正法輪  布現於世間  đương chuyển chánh Pháp luân   bố hiện ư thế gian  於億百千劫  終不墮生死  ư ức bách thiên kiếp   chung bất đọa sanh tử  必成等正覺  斯由無礙慧  tất thành đẳng chánh giác   tư do vô ngại tuệ  勇猛人中上  降伏魔官屬  dũng mãnh nhân trung thượng   hàng phục ma quan chúc  精進智慧彊  總持不忘失  tinh tấn trí tuệ cường   tổng trì bất vong thất  如有一人念  普飲江河水  như hữu nhất nhân niệm   phổ ẩm giang hà thủy  周行遊四域  不能盡其源  châu hạnh/hành/hàng du tứ vực   bất năng tận kỳ nguyên  智者權方便  思慮內自念  trí giả quyền phương tiện   tư lự nội tự niệm  唯飲四海水  爾乃普周遍  duy ẩm tứ hải thủy   nhĩ nãi phổ chu biến  欲成無上道  無礙智慧光  dục thành vô thượng đạo   vô ngại trí tuệ quang  受持念諷誦  受莂亦不久  thọ/thụ trì niệm phúng tụng   thọ/thụ biệt diệc bất cửu  雖佛未出世  現相三十二  tuy Phật vị xuất thế   hiện tướng tam thập nhị  便為行佛事  廣濟無量人  tiện vi/vì/vị hạnh/hành/hàng Phật sự   quảng tế vô lượng nhân  今我成正覺  三界第一尊  kim ngã thành chánh giác   tam giới đệ nhất tôn  斯由受持此  無礙大慧藏  tư do thọ trì thử   vô ngại Đại tuệ tạng 當其世尊說此法時。甚深難量不可思議。 đương kỳ Thế Tôn thuyết thử pháp thời 。thậm thâm nạn/nan lượng bất khả tư nghị 。 亦非羅漢辟支所及。爾時座上十千天人。 diệc phi La-hán Bích Chi sở cập 。nhĩ thời tọa thượng thập thiên Thiên Nhân 。 皆發無上正真道意。復有三萬七千菩薩。 giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。phục hưũ tam vạn thất thiên Bồ Tát 。 得不起法忍。復有無量比丘。有漏心得解脫。 đắc bất khởi pháp nhẫn 。phục hưũ vô lượng Tỳ-kheo 。hữu lậu tâm đắc giải thoát 。 四十六姟眾生。諸塵垢盡得法眼淨。 tứ thập lục cai chúng sanh 。chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。   菩薩瓔珞經三界品第四十五   Bồ-tát anh lạc Kinh tam giới phẩm đệ tứ thập ngũ 是時有菩薩名淨施王前白佛言。世尊。 Thị thời hữu Bồ Tát danh tịnh thí Vương tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如我從佛所聞正要法甚深。若有菩薩摩訶薩。 như ngã tùng Phật sở văn chánh yếu Pháp thậm thâm 。nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 受菩薩記號。則受六十二見邪逕之道。何以故。 thọ/thụ Bồ Tát kí hiệu 。tức thọ/thụ lục thập nhị kiến tà kính chi đạo 。hà dĩ cố 。 六十二見者皆出生菩薩。出生菩薩道果。 lục thập nhị kiến giả giai xuất sanh Bồ Tát 。xuất sanh Bồ Tát đạo quả 。 道果者則出生六十二見。所以者何。 đạo quả giả tức xuất sanh lục thập nhị kiến 。sở dĩ giả hà 。 菩薩道果不從欲界不從色界不從無色界得。 Bồ Tát đạo quả bất tùng dục giới bất tùng sắc giới bất tùng vô sắc giới đắc 。 不從有為無為有漏無漏得。何以故。 bất tùng hữu vi vô vi/vì/vị hữu lậu vô lậu đắc 。hà dĩ cố 。 菩薩名字不可得亦無處所。六十二見邪逕名號亦復如是。 Bồ Tát danh tự bất khả đắc diệc vô xứ sở 。lục thập nhị kiến tà kính danh hiệu diệc phục như thị 。 本竟清淨無形而不可見。云何世尊。 bổn cánh thanh tịnh vô hình nhi bất khả kiến 。vân hà Thế Tôn 。 猶如有人欲得尋究虛空邊際料量齊限青黃赤白。 do như hữu nhân dục đắc tầm cứu hư không biên tế liêu lượng tề hạn thanh hoàng xích bạch 。 復與五陰施設名字。色痛想行識。是生是滅。 phục dữ ngũ uẩn thí thiết danh tự 。sắc thống tưởng hạnh/hành/hàng thức 。thị sanh thị diệt 。 是有為是無為。是有漏是無漏。 thị hữu vi thị vô vi/vì/vị 。thị hữu lậu thị vô lậu 。 是有常法是無常法。是苦是樂。云何世尊。 thị hữu thường Pháp thị vô thường Pháp 。thị khổ thị lạc/nhạc 。vân hà Thế Tôn 。 此士夫於深法中有慧不乎。佛告淨施王菩薩。 thử sĩ phu ư thâm pháp trung hữu tuệ bất hồ 。Phật cáo tịnh thí Vương Bồ Tát 。 虛空無形而不可見。云何立字與作名號。 hư không vô hình nhi bất khả kiến 。vân hà lập tự dữ tác danh hiệu 。 欲於空中求空。此事不然。爾時施王菩薩白佛言。 dục ư không trung cầu không 。thử sự bất nhiên 。nhĩ thời thí Vương Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 如是世尊。菩薩道果及無礙慧。 như thị Thế Tôn 。Bồ Tát đạo quả cập vô ngại tuệ 。 三十七品空無相無願六十二見。悉無所有而不可見。 tam thập thất phẩm không vô tướng vô nguyện lục thập nhị kiến 。tất vô sở hữu nhi bất khả kiến 。 亦如虛空無形不可護持。諸法之相非願求可得。 diệc như hư không vô hình bất khả hộ trì 。chư Pháp chi tướng phi nguyện cầu khả đắc 。 何以故。本無所有故。以超三界越過三世。 hà dĩ cố 。bổn vô sở hữu cố 。dĩ siêu tam giới việt quá/qua tam thế 。 若不爾者。佛及菩薩道便生二見。 nhược/nhã bất nhĩ giả 。Phật cập Bồ Tát đạo tiện sanh nhị kiến 。 以有二見便有二想。以有二想便墮邪部。 dĩ hữu nhị kiến tiện hữu nhị tưởng 。dĩ hữu nhị tưởng tiện đọa tà bộ 。 以墮邪部便入五趣。已入五趣流轉生死。誹謗賢聖道言非道。 dĩ đọa tà bộ tiện nhập ngũ thú 。dĩ nhập ngũ thú lưu chuyển sanh tử 。phỉ báng hiền thánh đạo ngôn phi đạo 。 亦不言有賢聖法律。愚惑之人自相謂言。 diệc bất ngôn hữu hiền thánh pháp luật 。ngu hoặc chi nhân tự tướng vị ngôn 。 佛異道異生死亦異。生死既異豈有泥洹。 Phật dị đạo dị sanh tử diệc dị 。sanh tử ký dị khởi hữu nê hoàn 。 亦復無佛修菩薩道。何況當有成無礙慧乎。 diệc phục vô Phật tu Bồ Tát đạo 。hà huống đương hữu thành vô ngại tuệ hồ 。 此事不然。爾時坐上有菩薩名曰究竟。 thử sự bất nhiên 。nhĩ thời tọa thượng hữu Bồ Tát danh viết cứu cánh 。 問淨施王曰。云何族姓子。菩薩摩訶薩。 vấn tịnh thí Vương viết 。vân hà tộc tính tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 發趣大乘辯無礙慧。得成無上至真等正覺。淨施王菩薩曰。 phát thú Đại-Thừa biện vô ngại tuệ 。đắc thành vô thượng chí chân đẳng chánh giác 。tịnh thí Vương Bồ Tát viết 。 若有菩薩。從初發意至成無上等正覺者。 nhược hữu Bồ Tát 。tùng sơ phát ý chí thành vô thượng đẳng chánh giác giả 。 習菩薩行非為不習。亦不捨正法而習邪業。 tập Bồ Tát hạnh phi vi/vì/vị bất tập 。diệc bất xả chánh pháp nhi tập tà nghiệp 。 亦不見行菩薩道。亦不見不行菩薩道。 diệc bất kiến hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。diệc bất kiến bất hạnh/hành Bồ Tát đạo 。 是謂菩薩摩訶薩以過行地習無所習。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ quá/qua hạnh/hành/hàng địa tập vô sở tập 。 究竟菩薩復問淨施王曰。云何族姓子。菩薩摩訶薩。 cứu cánh Bồ Tát phục vấn tịnh thí Vương viết 。vân hà tộc tính tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 以過行地習無所習。而修無上道得菩薩號。 dĩ quá/qua hạnh/hành/hàng địa tập vô sở tập 。nhi tu vô thượng đạo đắc Bồ Tát hiệu 。 淨施王報究竟菩薩曰。不受取一切諸法之相。 tịnh thí Vương báo cứu cánh Bồ Tát viết 。bất thọ/thụ thủ nhất thiết chư pháp chi tướng 。 眼耳鼻口身心。 nhãn nhĩ tỳ khẩu thân tâm 。 以過此界故超諸地習無所習。究竟菩薩復問。云何族姓子。 dĩ quá/qua thử giới cố siêu chư địa tập vô sở tập 。cứu cánh Bồ Tát phục vấn 。vân hà tộc tính tử 。 以過行地習無所習乎。淨施王菩薩報究竟菩薩曰。 dĩ quá/qua hạnh/hành/hàng địa tập vô sở tập hồ 。tịnh thí Vương Bồ Tát báo cứu cánh Bồ Tát viết 。 不遍過諸地習菩薩道。何以故。 bất biến quá/qua chư địa tập Bồ Tát đạo 。hà dĩ cố 。 一切諸法出生菩薩道教。究竟菩薩曰。云何族姓子。 nhất thiết chư pháp xuất sanh Bồ Tát đạo giáo 。cứu cánh Bồ Tát viết 。vân hà tộc tính tử 。 諸法復有境界乎。何以故。說超過諸地習無所習。 chư Pháp phục hưũ cảnh giới hồ 。hà dĩ cố 。thuyết siêu quá chư địa tập vô sở tập 。 淨施王菩薩曰。諸法如如道性亦如。 tịnh thí Vương Bồ Tát viết 。chư pháp như như đạo tánh diệc như 。 亦不見來時亦不見去時。是故菩薩摩訶薩。 diệc bất kiến lai thời diệc bất kiến khứ thời 。thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 出生道教習無所習。究竟菩薩謂淨施王菩薩曰。族姓子。 xuất sanh đạo giáo tập vô sở tập 。cứu cánh Bồ Tát vị tịnh thí Vương Bồ Tát viết 。tộc tính tử 。 云何發趣道心。淨施王曰。如道如。 vân hà phát thú đạo tâm 。tịnh thí Vương viết 。như đạo như 。 究竟菩薩曰。云何如道如。淨施王曰。夫道如者。 cứu cánh Bồ Tát viết 。vân hà như đạo như 。tịnh thí Vương viết 。phu đạo như giả 。 亦不在過去當來今現在。是故菩薩摩訶薩。 diệc bất tại quá khứ đương lai kim hiện tại 。thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於三世中不見道性清淨如亦清淨。 ư tam thế trung bất kiến đạo tánh thanh tịnh như diệc thanh tịnh 。 爾乃發無上至真等正覺。 nhĩ nãi phát vô thượng chí chân đẳng chánh giác 。 如過去如如未來如如現在如如。自然性空。亦不見來亦不見去。 như quá khứ như như vị lai như như hiện tại như như 。tự nhiên tánh không 。diệc bất kiến lai diệc bất kiến khứ 。 趣無所趣。爾能發無上至真等正覺習無所習。 thú vô sở thú 。nhĩ năng phát vô thượng chí chân đẳng chánh giác tập vô sở tập 。 究竟菩薩復問。 cứu cánh Bồ Tát phục vấn 。 云何發無上至真等正覺習無所習。淨施王菩薩曰。 vân hà phát vô thượng chí chân đẳng chánh giác tập vô sở tập 。tịnh thí Vương Bồ Tát viết 。 失道徑者乃能發趣於道。加以大哀令無恐懼。 thất đạo kính giả nãi năng phát thú ư đạo 。gia dĩ đại ai lệnh vô khủng cụ 。 雖處三界五無間處不懷其勞。等心周遍能發道意習無所習。 tuy xứ/xử tam giới ngũ Vô gián xứ/xử bất hoài kỳ lao 。đẳng tâm chu biến năng phát đạo ý tập vô sở tập 。 究竟菩薩復問。云何族姓子。 cứu cánh Bồ Tát phục vấn 。vân hà tộc tính tử 。 若如無目焉得視瞻。吾今倍生狐疑。唯願開解。 nhược như vô mục yên đắc thị chiêm 。ngô kim bội sanh hồ nghi 。duy nguyện khai giải 。 今當為我說之。除去猶豫令心得寤如汝所云。 kim đương vi/vì/vị ngã thuyết chi 。trừ khứ do dự lệnh tâm đắc ngụ như nhữ sở vân 。 失道徑者能發趣於無上道。加以大哀令無恐懼。 thất đạo kính giả năng phát thú ư vô thượng đạo 。gia dĩ đại ai lệnh vô khủng cụ 。 於平等法亦無增減。是病無能療之。唯族姓子。 ư bình đẳng pháp diệc vô tăng giảm 。thị bệnh vô năng liệu chi 。duy tộc tính tử 。 為我演說。令心重疑而得微輕。 vi/vì/vị ngã diễn thuyết 。lệnh tâm trọng nghi nhi đắc vi khinh 。 淨施王菩薩曰。善哉善哉。族姓子。令發汝問者。 tịnh thí Vương Bồ Tát viết 。Thiện tai thiện tai 。tộc tính tử 。lệnh phát nhữ vấn giả 。 皆佛威神之所感也。今文殊師利為眾上首。 giai Phật uy thần chi sở cảm dã 。kim Văn-thù-sư-lợi vi/vì/vị chúng thượng thủ 。 因可請求令知機變。時究竟菩薩謂文殊師利。 nhân khả thỉnh cầu lệnh tri ky biến 。thời cứu cánh Bồ Tát vị Văn-thù-sư-lợi 。 向我狐疑。淨施王言。云何族姓子能解。 hướng ngã hồ nghi 。tịnh thí Vương ngôn 。vân hà tộc tính tử năng giải 。 唯願演說令無餘難。時文殊師利報究竟菩薩曰。 duy nguyện diễn thuyết lệnh vô dư nạn/nan 。thời Văn-thù-sư-lợi báo cứu cánh Bồ Tát viết 。 大哀菩薩三界無礙。 đại ai Bồ Tát tam giới vô ngại 。 若入深妙其法審諦習無所習。亦無所著亦無所疑。 nhược/nhã nhập thâm diệu kỳ Pháp thẩm đế tập vô sở tập 。diệc vô sở trước diệc vô sở nghi 。 亦無所難亦無所畏。若如是者已為得哀。得住本際而得安身。 diệc vô sở nạn/nan diệc vô sở úy 。nhược như thị giả dĩ vi/vì/vị đắc ai 。đắc trụ bản tế nhi đắc an thân 。 無所歸者得受其歸。 vô sở quy giả đắc thọ/thụ kỳ quy 。 雖處三界五無間處不損其勞。等心周遍能發道意習無所習。 tuy xứ/xử tam giới ngũ Vô gián xứ/xử bất tổn kỳ lao 。đẳng tâm chu biến năng phát đạo ý tập vô sở tập 。 究竟菩薩復問。云何文殊師利。以何為本。 cứu cánh Bồ Tát phục vấn 。vân hà Văn-thù-sư-lợi 。dĩ hà vi/vì/vị bổn 。 若如所言習無所習。諸法所生可有異乎。 nhược như sở ngôn tập vô sở tập 。chư pháp sở sanh khả hữu dị hồ 。 可以眼耳鼻舌身意異乎。大哀菩薩平等異乎。 khả dĩ nhãn nhĩ tị thiệt thân ý dị hồ 。đại ai Bồ Tát bình đẳng dị hồ 。 文殊師利言。且止且止。族姓子。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。thả chỉ thả chỉ 。tộc tính tử 。 其言道者非有道也若不念有吾我壽命眾生之類。 kỳ ngôn đạo giả phi hữu đạo dã nhược/nhã bất niệm hữu ngô ngã thọ mạng chúng sanh chi loại 。 是者以得大哀。等心周遍能發道意習無所習。 thị giả dĩ đắc đại ai 。đẳng tâm chu biến năng phát đạo ý tập vô sở tập 。 究竟菩薩復問。文殊師利。 cứu cánh Bồ Tát phục vấn 。Văn-thù-sư-lợi 。 夫道性如不持三界不捨三界。 phu đạo tánh như bất trì tam giới bất xả tam giới 。 云何得發無上至真等正覺道乎。文殊師利曰。心無所持亦不有緣。 vân hà đắc phát vô thượng chí chân đẳng chánh giác đạo hồ 。Văn-thù-sư-lợi viết 。tâm vô sở trì diệc bất hữu duyên 。 亦不因四大地水火風。亦不猗五陰色痛想行識。 diệc bất nhân tứ đại địa thủy hỏa phong 。diệc bất y ngũ uẩn sắc thống tưởng hạnh/hành/hàng thức 。 亦不於六衰興六塵勞。不念有德不念無德。 diệc bất ư lục suy hưng lục trần lao 。bất niệm hữu đức bất niệm vô đức 。 不著於俗不生道心。無罪福念無慧無愚。 bất trước ư tục bất sanh đạo tâm 。vô tội phước niệm vô tuệ vô ngu 。 不見有餘不見無餘。 bất kiến hữu dư bất kiến vô dư 。 亦不見戒身定身慧身解脫身解脫所見身。 diệc bất kiến giới thân định thân tuệ thân giải thoát thân giải thoát sở kiến thân 。 不見纏縛生死染著泥洹清淨。不見本無生滅著斷。 bất kiến triền phược sanh tử nhiễm trước nê hoàn thanh tịnh 。bất kiến bổn vô sanh diệt trước/trứ đoạn 。 亦不見有常無常苦空無我。悉觀諸法寂泊虛空。 diệc bất kiến hữu thường vô thường khổ không vô ngã 。tất quán chư Pháp tịch bạc hư không 。 住如是者住無所住。已得等哀平等無二習無所習。 trụ/trú như thị giả trụ/trú vô sở trụ 。dĩ đắc đẳng ai bình đẳng vô nhị tập vô sở tập 。 得發無上至真等正覺。 đắc phát vô thượng chí chân đẳng chánh giác 。 雖處三界五無間處不辭其勞。究竟菩薩聞是法已。 tuy xứ/xử tam giới ngũ Vô gián xứ/xử bất từ kỳ lao 。cứu cánh Bồ Tát văn thị pháp dĩ 。 倍復踊躍不能自勝。唯願文殊師利。令我逮此無習之習。 bội phục dõng dược bất năng tự thắng 。duy nguyện Văn-thù-sư-lợi 。lệnh ngã đãi thử vô tập chi tập 。 獲泥洹第一無礙。復緣此法而得安隱。 hoạch nê hoàn đệ nhất vô ngại 。phục duyên thử pháp nhi đắc an ổn 。 文殊師利答曰。族姓子。若住學地習無所習。 Văn-thù-sư-lợi đáp viết 。tộc tính tử 。nhược/nhã trụ/trú học địa tập vô sở tập 。 然有悕望於諸法者。便有所緣欲得安隱。此則不然。 nhiên hữu hy vọng ư chư Pháp giả 。tiện hữu sở duyên dục đắc an ổn 。thử tức bất nhiên 。 所以者何。若無所緣則無安隱。 sở dĩ giả hà 。nhược/nhã vô sở duyên tức vô an ổn 。 豈得從緣得獲泥洹。其法寂靜無所從來。 khởi đắc tùng duyên đắc hoạch nê hoàn 。kỳ Pháp tịch tĩnh vô sở tòng lai 。 不緣過去念滅不斷。不想現在有計常心。 bất duyên quá khứ niệm diệt bất đoạn 。bất tưởng hiện tại hữu kế thường tâm 。 不慮未來有對無對。是故諸法不住有習亦無所習。 bất lự vị lai hữu đối vô đối 。thị cố chư Pháp bất trụ hữu tập diệc vô sở tập 。 不見有念亦無所念。亦不有安亦無所安。 bất kiến hữu niệm diệc vô sở niệm 。diệc bất hữu an diệc vô sở an 。 亦不貢高無有斷滅。一切諸法無聞無聲亦無音響。 diệc bất cống cao vô hữu đoạn điệt 。nhất thiết chư pháp vô văn vô thanh diệc vô âm hưởng 。 不見有餘不見無餘。 bất kiến hữu dư bất kiến vô dư 。 是則名曰得處安隱而獲泥洹。通達諸法無起滅想。 thị tắc danh viết đắc xứ/xử an ổn nhi hoạch nê hoàn 。thông đạt chư Pháp vô khởi diệt tưởng 。 文殊師利復告究竟菩薩曰。若族姓子。若念無念不生於念。 Văn-thù-sư-lợi phục cáo cứu cánh Bồ Tát viết 。nhược/nhã tộc tính tử 。nhược/nhã niệm vô niệm bất sanh ư niệm 。 中間無意後無災異。設當生念有災異者。 trung gian vô ý hậu vô tai dị 。thiết đương sanh niệm hữu tai dị giả 。 是則不安。從本至竟不脫有患亦無患。 thị tắc bất an 。tùng bổn chí cánh bất thoát hữu hoạn diệc vô hoạn 。 若當分別不見有災不見無災。 nhược/nhã đương phân biệt bất kiến hữu tai bất kiến vô tai 。 是乃名曰通達泥洹永處安隱。無復往還有習無習應第一義。 thị nãi danh viết thông đạt nê hoàn vĩnh xứ/xử an ổn 。vô phục vãng hoàn hữu tập vô tập ưng đệ nhất nghĩa 。 爾時究竟菩薩言。云何文殊師利。 nhĩ thời cứu cánh Bồ Tát ngôn 。vân hà Văn-thù-sư-lợi 。 若有士夫作是說言。空有住耶空無住耶。空有習無習耶。 nhược hữu sĩ phu tác thị thuyết ngôn 。không hữu trụ/trú da không vô trụ da 。không hữu tập vô tập da 。 有生無生耶。若言是者其義云何。文殊師利言。 hữu sanh vô sanh da 。nhược/nhã ngôn thị giả kỳ nghĩa vân hà 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 云何族姓子。若空有住若空無住。 vân hà tộc tính tử 。nhược/nhã không hữu trụ/trú nhược/nhã không vô trụ 。 若空有猗無猗。有習無習。有生無生。有願無願。 nhược/nhã không hữu y vô y 。hữu tập vô tập 。hữu sanh vô sanh 。hữu nguyện vô nguyện 。 有想無想。其念是者。云何得至泥洹應於無習。 hữu tưởng vô tưởng 。kỳ niệm thị giả 。vân hà đắc chí nê hoàn ưng ư vô tập 。 時究竟菩薩曰。云何族姓子。 thời cứu cánh Bồ Tát viết 。vân hà tộc tính tử 。 空者亦不有住亦不無住。亦不緣二亦不緣一。復無中間。 không giả diệc bất hữu trụ/trú diệc bất vô trụ 。diệc bất duyên nhị diệc bất duyên nhất 。phục vô trung gian 。 離此者當復云何得至泥洹第一無習。 ly thử giả đương phục vân hà đắc chí nê hoàn đệ nhất vô tập 。 文殊師利答言。若空有住亦無所住。 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。nhược/nhã không hữu trụ/trú diệc vô sở trụ 。 若空無住本無所住。有猗無猗。有習無習。有生無生。 nhược/nhã không vô trụ bổn vô sở trụ 。hữu y vô y 。hữu tập vô tập 。hữu sanh vô sanh 。 有願無願。有相無相。本無有相非不有相。 hữu nguyện vô nguyện 。hữu tướng vô tướng 。bổn vô hữu tướng phi bất hữu tướng 。 相亦無相。無相亦無相。一切諸法亦復如是。 tướng diệc vô tướng 。vô tướng diệc vô tướng 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 不見有作不見無作。非不有作非不無作。 bất kiến hữu tác bất kiến vô tác 。phi bất hữu tác phi bất vô tác 。 不見有相無相。 bất kiến hữu tướng vô tướng 。 不見有異無異有求無求不念我有所作我無所作。不猗身口意言善惡行。 bất kiến hữu dị vô dị hữu cầu vô cầu bất niệm ngã hữu sở tác ngã vô sở tác 。bất y thân khẩu ý ngôn thiện ác hạnh/hành/hàng 。 是乃應於第一無習。所以者何。無生死想。 thị nãi ưng ư đệ nhất vô tập 。sở dĩ giả hà 。vô sanh tử tưởng 。 不著有為不著無為。不緣三世根本深固。 bất trước hữu vi ất trước vô vi/vì/vị 。bất duyên tam thế căn bản thâm cố 。 不言泥洹永寂無為。 bất ngôn nê hoàn vĩnh tịch vô vi/vì/vị 。 是謂族姓子菩薩大士從初發意乃至成佛於其中間不生是者應於無上 thị vị tộc tính tử Bồ-tát đại-sĩ tùng sơ phát ý nãi chí thành Phật ư kỳ trung gian bất sanh thị giả ưng ư vô thượng 無習不習。是究竟菩薩復問。云何文殊師利。 vô tập bất tập 。thị cứu cánh Bồ Tát phục vấn 。vân hà Văn-thù-sư-lợi 。 何謂覺欲菩薩有求無求有生死無生死。 hà vị giác dục Bồ Tát hữu cầu vô cầu hữu sanh tử vô sanh tử 。 不念三世有盡無盡。有至不至有常無常。 bất niệm tam thế hữu tận vô tận 。hữu chí bất chí hữu thường vô thường 。 復於諸法覺禪三昧有增有減。 phục ư chư Pháp giác Thiền tam muội hữu tăng hữu giảm 。 作如是者豈有生死不乎。文殊師利言。云何族姓子。 tác như thị giả khởi hữu sanh tử bất hồ 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。vân hà tộc tính tử 。 生死何所止處。答言。處無所處。又問。云何與道合耶。 sanh tử hà sở chỉ xứ/xử 。đáp ngôn 。xứ/xử vô sở xứ/xử 。hựu vấn 。vân hà dữ đạo hợp da 。 答曰。生死者則與道合。道者則是生死。 đáp viết 。sanh tử giả tức dữ đạo hợp 。đạo giả tức thị sanh tử 。 究竟菩薩言云何族姓子。日明闇冥共合不乎。 cứu cánh Bồ Tát ngôn vân hà tộc tính tử 。nhật minh ám minh cọng hợp bất hồ 。 文殊師利言。族姓子。明與闇合。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。tộc tính tử 。minh dữ ám hợp 。 但汝不見謂為不合。究竟菩薩又問。云何族姓子。 đãn nhữ bất kiến vị vi/vì/vị bất hợp 。cứu cánh Bồ Tát hựu vấn 。vân hà tộc tính tử 。 冥止在何所。文殊師利言。 minh chỉ tại hà sở 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 不可見者是謂闇冥處無所處。所以者何。若日出時月亦俱照。 bất khả kiến giả thị vị ám minh xứ/xử vô sở xứ/xử 。sở dĩ giả hà 。nhược/nhã nhật xuất thời nguyệt diệc câu chiếu 。 豈可復言無益於明乎。共相受入不可離別。 khởi khả phục ngôn vô ích ư minh hồ 。cộng tướng thọ/thụ nhập bất khả ly biệt 。 族姓子且聽。如日出時冥為所在。 tộc tính tử thả thính 。như nhật xuất thời minh vi/vì/vị sở tại 。 歸東歸西歸南歸北。四維上下為在何所。勿生斯觀。 quy Đông quy Tây quy Nam quy Bắc 。tứ duy thượng hạ vi/vì/vị tại hà sở 。vật sanh tư quán 。 所以者何。闇者常在無所歸趣。 sở dĩ giả hà 。ám giả thường tại vô sở quy thú 。 明亦如是與闇共合。當觀此義生死與道合。道則是生死。 minh diệc như thị dữ ám cọng hợp 。đương quán thử nghĩa sanh tử dữ đạo hợp 。đạo tức thị sanh tử 。 文殊師利復語究竟菩薩言。近取方喻。 Văn-thù-sư-lợi phục ngữ cứu cánh Bồ Tát ngôn 。cận thủ phương dụ 。 智者以此自悟。須彌山者。東黃金色。南水精色。 trí giả dĩ thử tự ngộ 。Tu-di sơn giả 。Đông hoàng kim sắc 。Nam thủy tinh sắc 。 西琉璃色。北白銀色。其有趣者色豈有異乎。 Tây lưu ly sắc 。Bắc bạch ngân sắc 。kỳ hữu thú giả sắc khởi hữu dị hồ 。 莫造斯觀。所以者何。色者是一亦無若干。 mạc tạo tư quán 。sở dĩ giả hà 。sắc giả thị nhất diệc vô nhược can 。 但愚者念謂為有異。是故正士。道與生死合。 đãn ngu giả niệm vị vi/vì/vị hữu dị 。thị cố chánh sĩ 。đạo dữ sanh tử hợp 。 生死與道合。其知此者一切諸法亦復如是。 sanh tử dữ đạo hợp 。kỳ tri thử giả nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 何以故。皆悉空故。云何生念。 hà dĩ cố 。giai tất không cố 。vân hà sanh niệm 。 於諸法中言不合者。此事不然。時究竟菩薩復問文殊師利。 ư chư Pháp trung ngôn bất hợp giả 。thử sự bất nhiên 。thời cứu cánh Bồ Tát phục vấn Văn-thù-sư-lợi 。 未解脫者復與解脫合乎。對曰如是。 vị giải thoát giả phục dữ giải thoát hợp hồ 。đối viết như thị 。 又問云何族姓子。解脫未解脫合耶。答曰。 hựu vấn vân hà tộc tính tử 。giải thoát vị giải thoát hợp da 。đáp viết 。 未脫者已脫已脫者不念有脫不念無脫。無脫者無性。 vị thoát giả dĩ thoát dĩ thoát giả bất niệm hữu thoát bất niệm vô thoát 。vô thoát giả Vô tánh 。 無性者無生。無生者亦不見來時亦不見去時。 Vô tánh giả vô sanh 。vô sanh giả diệc bất kiến lai thời diệc bất kiến khứ thời 。 是謂為道亦為泥洹。又問。 thị vị vi/vì/vị đạo diệc vi/vì/vị nê hoàn 。hựu vấn 。 云何無求無脫而為大道。文殊師利言。於脫不念有脫。 vân hà vô cầu vô thoát nhi vi đại đạo 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。ư thoát bất niệm hữu thoát 。 是為不脫是為道。不生二見者乃應泥洹。 thị vi/vì/vị bất thoát thị vi/vì/vị đạo 。bất sanh nhị kiến giả nãi ưng nê hoàn 。 究竟菩薩又問。其道者與泥洹異乎。文殊師利言。不也。 cứu cánh Bồ Tát hựu vấn 。kỳ đạo giả dữ nê hoàn dị hồ 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。bất dã 。 族姓子。道一無二。道則是泥洹。泥洹則是道。 tộc tính tử 。đạo nhất vô nhị 。đạo tức thị nê hoàn 。nê hoàn tức thị đạo 。 亦無若干。究竟菩薩復問。 diệc vô nhược can 。cứu cánh Bồ Tát phục vấn 。 頗復有法出於泥洹耶。答曰。無也。又問。誰處泥洹言泥洹耶。 phả phục hưũ Pháp xuất ư nê hoàn da 。đáp viết 。vô dã 。hựu vấn 。thùy xứ/xử nê hoàn ngôn nê hoàn da 。 有法從來此是俗法此是道法此生死法此泥 hữu pháp tòng lai thử thị tục Pháp thử thị đạo pháp thử sanh tử Pháp thử nê 洹法。文殊師利言。無處所者則是泥洹。 hoàn Pháp 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。vô xứ sở giả tức thị nê hoàn 。 亦無往者亦無來者。無生無滅亦無著斷。 diệc vô vãng giả diệc vô lai giả 。vô sanh vô diệt diệc Vô Trước đoạn 。 其知道者亦復如是。道等泥洹亦等。 kỳ tri đạo giả diệc phục như thị 。đạo đẳng nê hoàn diệc đẳng 。 求之不可見亦無處所。是故道等泥洹亦等。 cầu chi bất khả kiến diệc vô xứ sở 。thị cố đạo đẳng nê hoàn diệc đẳng 。 究竟菩薩又問。頗有巧便住無所住而學道耶。 cứu cánh Bồ Tát hựu vấn 。pha hữu xảo tiện trụ/trú vô sở trụ nhi học đạo da 。 文殊師利報曰。住無所住異於道耶。 Văn-thù-sư-lợi báo viết 。trụ/trú vô sở trụ dị ư đạo da 。 欲從此法而學道乎。究竟菩薩又問。何者是道何者非道。 dục tòng thử Pháp nhi học đạo hồ 。cứu cánh Bồ Tát hựu vấn 。hà giả thị đạo hà giả phi đạo 。 文殊師利言。住無所住者此則為道。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。trụ/trú vô sở trụ giả thử tức vi/vì/vị đạo 。 何得從住而學道乎。此則不然。從有為法至無為法。 hà đắc tùng trụ/trú nhi học đạo hồ 。thử tức bất nhiên 。tùng hữu vi Pháp chí vô vi/vì/vị Pháp 。 從淨戒身三昧身智慧身從住學乎。此亦不然。 tùng tịnh giới thân tam muội thân trí tuệ thân tùng trụ/trú học hồ 。thử diệc bất nhiên 。 是故當知。不從無住而學道也。夫學道者。 thị cố đương tri 。bất tùng vô trụ nhi học đạo dã 。phu học đạo giả 。 不緣三十七品空無相願戒定慧解脫知見 bất duyên tam thập thất phẩm không vô tướng nguyện giới định tuệ giải thoát tri kiến 品。諸禪三昧身相眾好。權現適化。 phẩm 。chư Thiền tam muội thân tướng chúng hảo 。quyền hiện thích hóa 。 布施持戒忍辱精進一心智慧解脫而學於道。 bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ giải thoát nhi học ư đạo 。 此法不然。何以故。道者非學亦無有學。 thử pháp bất nhiên 。hà dĩ cố 。đạo giả phi học diệc vô hữu học 。 不見貢高住無所住。作如是者乃應於道。 bất kiến cống cao trụ/trú vô sở trụ 。tác như thị giả nãi ưng ư đạo 。 不緣三界論慧之想。復不見法成無上道。 bất duyên tam giới luận tuệ chi tưởng 。phục bất kiến pháp thành vô thượng đạo 。 作此觀者乃有住處。如道性空泥洹亦空。是故正士。 tác thử quán giả nãi hữu trụ xứ 。như đạo tánh không nê hoàn diệc không 。thị cố chánh sĩ 。 勿生狐疑於泥洹道。 vật sanh hồ nghi ư nê hoàn đạo 。 爾時究竟菩薩復問文殊師利言。若善男子善女人。 nhĩ thời cứu cánh Bồ Tát phục vấn Văn-thù-sư-lợi ngôn 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 欲求無上至真等正覺。當行何法而得至道。文殊師利報言。 dục cầu vô thượng chí chân đẳng chánh giác 。đương hạnh/hành/hàng hà Pháp nhi đắc chí đạo 。Văn-thù-sư-lợi báo ngôn 。 族姓子。若善男子善女人。 tộc tính tử 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 從初發意乃至成佛於其中間不失道心。 tùng sơ phát ý nãi chí thành Phật ư kỳ trung gian bất thất đạo tâm 。 雖處五無間處亦不復畏。 tuy xứ/xử ngũ Vô gián xứ/xử diệc bất phục úy 。 五陰六衰生老病死世間苦惱魔若魔天無能奈何。若男子女人欲求道者。 ngũ uẩn lục suy sanh lão bệnh tử thế gian khổ não ma nhược/nhã Ma Thiên vô năng nại hà 。nhược/nhã nam tử nữ nhân dục cầu đạo giả 。 亦不見法有常無常。 diệc bất kiến pháp hữu thường vô thường 。 有為無為有漏無漏有脫無脫。亦不見法是我所非我所我人壽命。 hữu vi vô vi/vì/vị hữu lậu vô lậu hữu thoát vô thoát 。diệc bất kiến Pháp thị ngã sở phi ngã sở ngã nhân thọ mạng 。 善惡所趣悉空悉寂。 thiện ác sở thú tất không tất tịch 。 一切法性生死泥洹亦復如是。 nhất thiết pháp tánh sanh tử nê hoàn diệc phục như thị 。 諸世俗法及與度世凡夫佛法學不學法聲聞緣覺。普皆一等而無差別。解空無相。 chư thế tục Pháp cập dữ độ thế phàm phu Phật Pháp học bất học Pháp Thanh văn Duyên giác 。phổ giai nhất đẳng nhi vô sái biệt 。giải không vô tướng 。 棄捐諸種無生無行。於此法等修如此業。 khí quyên chư chủng vô sanh vô hạnh/hành/hàng 。ư thử Pháp đẳng tu như thử nghiệp 。 隨宜分別作如是學。乃謂為道。 tùy nghi phân biệt tác như thị học 。nãi vị vi/vì/vị đạo 。 爾時究竟菩薩讚文殊師利言。善哉善哉。如所說者饒益一切。 nhĩ thời cứu cánh Bồ Tát tán Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiện tai thiện tai 。như sở thuyết giả nhiêu ích nhất thiết 。 我自思惟不敢有疑於諸法相。何以故。 ngã tự tư tánh bất cảm hữu nghi ư chư Pháp tướng 。hà dĩ cố 。 如諸法者。無吾無我亦無壽命。 như chư Pháp giả 。vô ngô vô ngã diệc vô thọ mạng 。 分別法觀平等無二。如來至真解脫無礙。唯佛能察演布說耳。 phân biệt Pháp quán bình đẳng vô nhị 。Như Lai chí chân giải thoát vô ngại 。duy Phật năng sát diễn bố thuyết nhĩ 。 所以者何。如來以盡諸漏。 sở dĩ giả hà 。Như Lai dĩ tận chư lậu 。 愛欲聲色穢患未曾復起。貪欲結網人尊皆脫。 ái dục thanh sắc uế hoạn vị tằng phục khởi 。tham dục kết võng nhân tôn giai thoát 。 諸生死苦已斷無餘。善權方便住無所住。 chư sanh tử khổ dĩ đoạn vô dư 。thiện quyền phương tiện trụ/trú vô sở trụ 。 處形教化為人執勞。皆為眾生而演經典。使趣無為泥洹大道。 xứ/xử hình giáo hóa vi/vì/vị nhân chấp lao 。giai vi/vì/vị chúng sanh nhi diễn Kinh điển 。sử thú vô vi/vì/vị nê hoàn đại đạo 。 所盡以盡無所復盡。所度以度無所復度。 sở tận dĩ tận vô sở phục tận 。sở độ dĩ độ vô sở phục độ 。 施為佛事廣濟無量。復以聖慧漸度彼岸。 thí vi/vì/vị Phật sự quảng tế vô lượng 。phục dĩ thánh tuệ tiệm độ bỉ ngạn 。 獨善無伴亦無疇匹。應正覺律習無所習。 độc thiện vô bạn diệc vô trù thất 。ưng chánh giác luật tập vô sở tập 。 心無憒亂專精一意。常懷慚愧如恥不及。 tâm vô hội loạn chuyên tinh nhất ý 。thường hoài tàm quý như sỉ bất cập 。 內外清淨如水澄淨。聖慧道德如海無厭。 nội ngoại thanh tịnh như thủy trừng tịnh 。thánh tuệ đạo đức như hải vô yếm 。 定意三昧遊無量界。賢聖默然以自娛樂。 định ý tam muội du vô lượng giới 。hiền thánh mặc nhiên dĩ tự ngu lạc 。 真諦受證終無有疑。今文殊師利。賜有此德難量難測。 chân đế thọ/thụ chứng chung vô hữu nghi 。kim Văn-thù-sư-lợi 。tứ hữu thử đức nạn/nan lượng nạn/nan trắc 。 現不思議總持法門。亦使鄙賤逮此深藏。 hiện bất tư nghị tổng Trì Pháp môn 。diệc sử bỉ tiện đãi thử thâm tạng 。 多所饒益感動一切。爾時文殊師利。 đa sở nhiêu ích cảm động nhất thiết 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi 。 說此法時有七萬二千立行菩薩住不退轉地。 thuyết thử pháp thời hữu thất vạn nhị thiên lập hạnh/hành/hàng Bồ-tát trụ bất thoái chuyển địa 。 皆逮得深法之藏。 giai đãi đắc thâm pháp chi tạng 。 復有無量眾生皆發無上正真道意。梵釋四天王天龍鬼神。 phục hưũ vô lượng chúng sanh giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。Phạm Thích Tứ Thiên vương thiên long quỷ thần 。 皆興供養散花燒香。加敬微意向文殊師利。 giai hưng cúng dường tán hoa thiêu hương 。gia kính vi ý hướng Văn-thù-sư-lợi 。 菩薩瓔珞經卷第十四 Bồ-tát anh lạc Kinh quyển đệ thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:43:19 2008 ============================================================